Es esencial promover el establecimiento de un régimen financiero y comercial internacional abierto, justo y racional que permita reducir los riesgos que corren los países en desarrollo cuando se incorporan al proceso de globalización. | UN | ومن الضروري تشجيع إقامة نظام مالي وتجاري دولي مفتوح وعادل ورشيد يساعد على الحد من المخاطر التي تتعرض لها البلدان النامية عند اندماجها في عملية العولمة. |
Insto a los Estados Miembros a que renueven sus compromisos en esta esfera y exploren medios más prácticos para reducir los riesgos que conlleva la circulación transfronteriza de armas pequeñas y armas ligeras, especialmente con destino a los Estados, sociedades y regiones más vulnerables. | UN | وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا المجال واستكشاف سبل أكثر قابلية للتطبيق من أجل الحد من المخاطر التي يشكلها تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود، ولا سيما إلى الدول والمجتمعات والمناطق الأكثر ضعفا. |
Así pues, para poner fin a la impunidad es necesario institucionalizar medidas para reducir los riesgos que enfrenta la mayoría de los testigos que testifican. | UN | ومن ثم فإن وضع حد للإفلات من العقاب على عمليات القتل يتطلب إضفاء الطابع المؤسسي على التدابير الرامية إلى الحد من المخاطر التي يواجهها الشهود الذين يدلون بشهاداتهم. |
El Grupo examinará las maneras más apropiadas para reducir los riesgos que plantea el empleo irresponsable de minas distintas de las minas antipersonal, incluida la posibilidad de concertar un mandato de negociación en relación con un instrumento nuevo y otras medidas apropiadas. | UN | وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى. |
El Grupo examinará las maneras más apropiadas para reducir los riesgos que plantea el empleo irresponsable de minas distintas de las minas antipersonal, incluida la posibilidad de concertar un mandato de negociación en relación con un instrumento nuevo y otras medidas apropiadas. | UN | وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى. |
1. Negociar un protocolo sobre las medidas para reducir los riesgos que plantea el empleo irresponsable de minas distintas de las minas antipersonal. | UN | 1- التفاوض على بروتوكول بشأن تدابير الحد من المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
3. Tras el cese de las hostilidades y a la mayor brevedad posible, las Altas Partes Contratantes, con el fin de reducir los riesgos que los restos explosivos de guerra representan en las zonas afectadas bajo su control, adoptarán las medidas siguientes: | UN | 3- بعد توقف أعمال القتال، وفي أقرب وقت ممكن، تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية، سعياً إلى الحد من المخاطر التي تمثلها المتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق المتأثرة الواقعة تحت سيطرتها، الخطوات التالية: |
Esas reuniones contribuyeron al objetivo del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de reducir los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación mundial del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el PNUMA. | UN | وأسهمت هذه الاجتماعات في تحقيق هدف خطة تنفيذ نتائج جوهانسبرج المتمثل في الحد من المخاطر التي تطرحها المعادن الثقيلة التي تلحق الضرر بصحة البشر والبيئة بما في ذلك من خلال استعراض الدراسات ذات الصلة مثل التقييم العالمي للزئبق ومركباته الذي أجراه برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El objetivo del PNUD en relación con el cambio climático es reducir los riesgos que representa para los países en desarrollo, en particular para los pobres, a fin de que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويتمثل هدف البرنامج الإنمائي في مجال تغير المناخ في الحد من المخاطر التي يفرضها في البلدان النامية - لا سيما بالنسبة للفقراء، في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: | UN | 3- بعد توقف أعمال القتال فعلياً، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب: |
3. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: | UN | 3- بعد توقف أعمال القتال فعليا، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب: |
4. Tan pronto como sea factible tras el cese de las hostilidades activas, o, cuando proceda, tras la entrada en vigor del presente Protocolo para ella, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones en racimo: | UN | 4- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، أو، عند اللزوم، بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إليه، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها مخلفات الذخائر العنقودية: |
Destacando que las autoridades nacionales deben aumentar la resistencia de las poblaciones a los desastres, entre otros medios, aplicando la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres para reducir los riesgos que corren las personas, sus medios de vida, la infraestructura socioeconómica y los recursos ambientales, | UN | وإذ تؤكد ضرورة قيام السلطات الوطنية بتعزيز مرونة السكان في مواجهة الكوارث عن طريق جملة أمور منها تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها الناس، وسبل معيشتهم، والبنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، والموارد البيئية، |
El Grupo examinará las maneras más apropiadas para reducir los riesgos que plantea el empleo irresponsable de minas distintas de las minas antipersonal, incluida la posibilidad de concertar un mandato de negociación de un nuevo instrumento y otras medidas apropiadas. | UN | وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية وضع ولاية للتفاوض على صك جديد وتدابير مناسبة أخرى. |
El Grupo examinará las maneras más apropiadas para reducir los riesgos que plantea el empleo irresponsable de minas distintas de las minas antipersonal, incluida la posibilidad de concertar un mandato de negociación de un nuevo instrumento y otras medidas apropiadas. | UN | وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى. |
El Grupo examinará las maneras más apropiadas para reducir los riesgos que plantea el empleo irresponsable de minas distintas de las minas antipersonal, incluida la posibilidad de concertar un mandato de negociación de un nuevo instrumento y otras medidas apropiadas. | UN | وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى. |
En el bienio 20042005, el PNUMA tiene previsto seguir haciendo hincapié en la importancia de reducir los riesgos que plantean los productos químicos tóxicos y desechos peligrosos que constituyen una amenaza a nivel mundial, mediante programas de creación de la capacidad, actividades de evaluación y asesoramiento técnico y normativo. | UN | ويعتزم اليونيب، خلال فترة السنتين 2004-2005، مواصلة التأكيد على أهمية تقليل المخاطر التي تخلقها المواد الكيميائية السمية والنفايات الخطيرة التي تمثل تهديدا عالميا، وذلك من خلال برامج بناء القدرات، وأنشطة التقييم، والمشورة التقنية ومشورة السياسات. |
3. Invita a los Estados Miembros a que, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, gubernamentales y no gubernamentales competentes, establezcan programas nacionales y presten apoyo a los existentes, cuando proceda, para reducir los riesgos que suponen las minas y otros artefactos explosivos sin detonar, en particular para las mujeres y los niños; | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى إعداد برامج وطنية ودعمها، بالتعاون مع هيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية المعنية، حسب الاقتضاء، بغية تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك بين النساء والأطفال؛ |
20. Insta a los gobiernos a que reúnan información sobre los medios para reducir los riesgos que pueda entrañar el suministro de mercurio, tomando en consideración: | UN | 20 - يحث الحكومات على جمع المعلومات عن سبل الحد من الأخطار التي قد تنجم عن المعروض من الزئبق، مع مراعاة ما يلي: |
Eficacia: la medida debe estar encaminada a los importantes efectos peligrosos y a las rutas de exposición señaladas en la evaluación de riesgos. La medida debe ser capaz de reducir los riesgos que hay que limitar en un período de tiempo razonable. | UN | الفعالية: يجب أن يستهدف التدبير التأثيرات السمية الملحوظة ومسارات التعرض المحددة بموجب تقييم المخاطر، على أن يكون التدبير قادراً على خفض المخاطر التي يتعين الحد منها في غضون فترة زمنية معقولة وعلى إمتدادها. |
iii) Confirmen que el uso de MDMA por fuerzas regulares con arreglo a las instrucciones nacionales y las normas del DIH permite reducir los riesgos que causan estas minas; | UN | `3` أن تؤكد أن استخدام القوات النظامية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للتعليمات الوطنية وقواعد القانون الإنساني الدولي تسمح بالحد من المخاطر التي تسببها هذه الألغام؛ |
Se ha dicho muchas veces, pero sigue siendo verdad y merece repetirse, que hoy día existen posibilidades que no existían hace diez años de reducir los riesgos que representan las armas de destrucción en masa. | UN | فقد قيل كثيرا، إلا أنه ما زال صحيحا ويستحق التكرار، إن ثمة فرصا اليوم لم تكن سانحة منذ عقد من الزمن لتقليل المخاطر التي تشكلها أسلحة التدمير الشامل. |