ويكيبيديا

    "reducirse al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقليل إلى
        
    • تقليصها إلى
        
    • تقليلها إلى
        
    • تقليصها الى
        
    • تقليله إلى
        
    • به تخفيضهما عن طريق
        
    • تخفض الى
        
    • خفض مرة
        
    • تبقى عند
        
    Esos tres riesgos deben reducirse al mínimo si se recurre a determinadas buenas prácticas, entre las que cabe mencionar las siguientes: UN ويمكن التقليل إلى أدنى حد من احتمال حدوث أي من هذه العوامل الثلاثة باستخدام بعض الممارسات الجيدة التي تشمل ما يلي:
    El impacto ecológico de esas inversiones debe reducirse al mínimo. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية لمثل هذه الاستثمارات.
    El grupo señaló que las cantidades de CFC de gradación no farmacéutica debían reducirse al mínimo y destruirse. UN وأشار الفريق إلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من الكميات من مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة غير الصيدلانية وتدميرها.
    Se recalcó que al aplicar las sanciones debía evitarse o reducirse al máximo el sufrimiento de los grupos más vulnerables de la población. UN وتم التشديد على ضرورة تجنيب أضعف فئات السكان المعاناة أو تقليصها إلى أدنى حد ممكن عند فرض الجزاءات.
    También creemos que los costos administrativos deberían reducirse al mínimo, dando prioridad a las actividades de los programas. UN كما نرى أن التكاليف اﻹدارية ينبغي تقليلها إلى أدنى حد ممكن مع إيلاء اﻷولوية إلى اﻷنشطة البرنامجية.
    Hace 50 años surgió la idea optimista de que el desempleo podía reducirse al mínimo. UN ٢ - وقبل نصف قرن، تولﱠد شعور بالتفاؤل، باعتبار أن البطالة يمكن تقليصها الى الحد اﻷدنى.
    Dichas sanciones siguen siendo un instrumento para defender la paz y la seguridad internacionales, y sus efectos negativos sobre civiles inocentes pueden reducirse al mínimo delimitando cuidadosamente los objetivos. UN ولا تزال هذه الجزاءات أداة لنصرة السلم والأمن الدوليين، وإن أثرها الضار في المدنيين الأبرياء يمكن تقليله إلى أقصى حد عن طريق الاستهداف بطريقة متأنية.
    No hay información cuantitativa sobre la escala relativa de emisiones producidas en estas etapas y la medida en que pueden reducirse al cumplir con las mejores técnicas disponibles y las prácticas ambientales óptimas. UN ولم يتم التعرف على معلومات كَمية عن الحجم النسبي للانبعاثات الناتجة عن هاتين المرحلتين، والقدر الذي يمكن به تخفيضهما عن طريق الامتثال لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية.
    La Comisión opina asimismo que los gastos a este respecto podrían reducirse al mínimo si se procurara finalizar la labor antes de final de mayo de 1994. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن المصروفات في هذا الشأن يمكن أن تخفض الى الحد اﻷدنى لو تمت محاولة إكمال العمل في وقت أكثر تبكيرا من نهاية أيار/مايو ١٩٩٤.
    El componente de policía civil, encabezado por el Teniente Coronel Jan Kleven (Noruega), se redujo de un máximo de 91 integrantes, en enero de 1996, a 44 a finales de mayo y volvió a reducirse al suspenderse el proceso de identificación, como se indicó en mi informe de 20 de agosto. UN ٢١ - خفض عنصــر الشرطــة المدنيــة الذي يرأسه المقدم جان كليفن )النرويج( من أقصى عدد له وهو ٩١ فردا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ إلى ٤٤ فردا بحلول نهاية أيار/مايو، ثم خفض مرة أخرى عملا بتعليق عملية تحديد الهوية على النحو المبين في تقريري المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس.
    El establecimiento de sistemas paralelos y estructuras complicadas para la financiación innovadora debe reducirse al mínimo, al tiempo que se mantienen controles eficaces y se tiene en cuenta la asignación por conducto de instituciones integradoras a nivel mundial, como las Naciones Unidas. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من إنشاء نظم موازية وهياكل معقدة للتمويل الابتكاري، مع الحفاظ على ضوابط فعالة وإيلاء النظر للتخصيص عن طريق مؤسسات شاملة تعمل على الصعيد العالمي، من قبيل الأمم المتحدة.
    Deberán reducirse al mínimo las promesas de máximo empeño y el lenguaje meramente exhortatorio; deberá darse prioridad a la formulación y aplicación de planes claros con financiación suficiente para atender las necesidades en materia de desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وينبغي التقليل إلى أقصى حد من استخدام لغة التعبير عن النوايا والوعود ببذل قُصارى الجهود، والتركيز بدلاً من ذلك على صياغة وتنفيذ خطط واضحة ومموَّلة تمويلاً مناسباً لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة.
    Hay también algunas Partes que creen que debería reducirse al mínimo la atención dedicada a las zonas que no son tierras secas en el proceso de la CLD y que, al referirse a la degradación del suelo y las tierras, estos dos términos deberían modificarse por " tierras secas " . UN ويعتقد بعض الأطراف أيضاً أنه ينبغي التقليل إلى أدنى حد من درجة الاهتمام بمناطق الأراضي غير الجافة في عملية الاتفاقية، وأنه ينبغي، عند الإشارة إلى مفهوم تردي التربة والأراضي، تحديد هذا المفهوم ببيان أنه يتعلق بالأراضي الجافة.
    Las emisiones de metilbromuro procedentes de fumigaciones pueden reducirse al mínimo mediante la adopción de mejores prácticas, tanto directamente mediante el uso del fumigante, e indirectamente reduciendo al mínimo la necesidad de volver a someter a tratamiento luego que un tratamiento no haya tenido resultados satisfactorios. UN 21 - ويمكن التقليل إلى أدنى حدّ من انبعاثات بروميد الميثيل الناجمة عن عمليات التطهير بتوخي أفضل الممارسات سواء بصورة مباشرة عبر الاستخدام الأفضل للمطهِّرات أو بصورة غير مباشرة عبر التقليل من الحاجة إلى إعادة المعالجة بعد فشل عمليات التطهير.
    Por consiguiente, la Junta opina que es más probable que esta situación empeore en lugar de mejorar, si bien el nuevo sobregasto y el retraso adicional pueden reducirse al mínimo si la Administración es capaz de adoptar medidas rápidas y firmes para hacer cabalmente frente a las preocupaciones que se exponen en el presente informe. UN ولذلك يرى المجلس أن هذا الوضع أميل إلى أن يسوء لا أن يتحسن، وأنه من الممكن مع ذلك التقليل إلى الحد الأدنى من زيادة المصروفات والتأخيرات إذا تمكنت الإدارة من اتخاذ إجراء عاجل وصارم لمعالجة الشواغل المثارة في هذا التقرير على نحو واف.
    22. Destaca que la mayor parte posible de los recursos asignados para fines de capacitación debe destinarse a la preparación y la impartición de la capacitación, y que los gastos secundarios, incluidos los viajes conexos, deben reducirse al mínimo; UN 22 - تشدد على ضرورة توجيه أكبر حصة ممكنة من الموارد المخصصة لأغراض التدريب من أجل إعداد التدريب وتقديمه، وضرورة التقليل إلى الحد الأدنى من التكاليف الإضافية، بما في ذلك تكاليف السفر المرتبطة به؛
    i) Debe reducirse al mínimo el personal supernumerario, especialmente el de contratación no local, para los trabajos de traducción, ya que resulta muy costoso; UN ' ١ ' نظرا لكون المساعدة المؤقتة، وخاصة غير المحلية، من أجل أعمال الترجمة، مكلفة للغاية، فإنه ينبغي تقليصها إلى أدنى حد؛
    " i) Debe reducirse al mínimo el personal supernumerario, especialmente el de contratación no local, para los trabajos de traducción, ya que resulta muy costoso; UN " ' ١ ' نظرا لكون المساعدة المؤقتة، وخاصة غير المحلية، من أجل أعمال الترجمة التحريرية، مكلفة للغاية، فإنه ينبغي تقليصها إلى أدنى حد؛
    Esas cuestiones y otras análogas, que pueden frenar el pago final y el levante, afectan negativamente a la competitividad del comerciante y deben eliminarse o reducirse al mínimo posible. UN إن هذه الشواغل والمشاكل المماثلة التي تعوق السداد والإفراج النهائيين لها أثر سلبي على القدرة التنافسية للتجار وينبغي إزالتها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن.
    Hace 50 años surgió la idea optimista de que el desempleo podía reducirse al mínimo. UN ٢ - وقبل نصف قرن، تولﱠد شعور بالتفاؤل، باعتبار أن البطالة يمكن تقليصها الى الحد اﻷدنى.
    a) En lo posible deberá evitarse o reducirse al mínimo el reasentamiento involuntario, explorando todas las posibilidades de adoptar otros diseños viables para los proyectos. UN )أ( ينبغي تفادي إعادة التوطين غير الطوعي أو تقليله إلى الحد اﻷدنى، حيثما كان ذلك ممكناً، باستكشاف جميع مشاريع التصاميم البديلة التي يمكن أن تكون ناجعة؛
    No hay información cuantitativa sobre la escala relativa de emisiones producidas en estas etapas y la medida en que pueden reducirse al cumplir con las mejores técnicas disponibles y las prácticas ambientales óptimas. UN ولم يتم التعرف على معلومات كَمية عن الحجم النسبي للانبعاثات الناتجة عن هاتين المرحلتين، والقدر الذي يمكن به تخفيضهما عن طريق الامتثال لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية.
    54. La Junta recomendó que la diferencia de percepción entre el ACNUR y los organismos colaboradores en la ejecución debía resolverse con anterioridad a la formulación de los proyectos y que los retrasos en la firma de los acuerdos de proyectos debían reducirse al mínimo. UN ٤٥- أوصى المجلس بأن اختلاف المفاهيم فيما بين المفوضية والشركاء المنفذين ينبغي أن يسوى في وقت مبكر من خلال تقديم طور عملية صياغة المشاريع، وبأن التأخيرات في توقيع اتفاقات المشاريع ينبغي أن تخفض الى الحد اﻷدنى.
    El componente de policía civil, encabezado por el Teniente Coronel Jan Kleven (Noruega), se redujo de 91 integrantes, en enero de 1996, a 44 a finales de mayo y volvió a reducirse al suspenderse el proceso de identificación. UN ١٥ - وخفض عنصر الشرطة المدنية الذي يرأسه اللفتاننت كولونيل جان كليفن )النرويج( من أقصى عدد له وهو ٩١ فردا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ إلى ٤٤ فردا بحلول نهاية أيار/ مايو، ثم خفض مرة أخرى عملا بتعليق عملية تحديد الهوية.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que deberían reducirse al mínimo los recursos para viajes, en vista de las mejoras registradas en otros medios de comunicación. UN 65 - وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن الموارد المرصودة للسفر ينبغي أن تبقى عند أدنى حد ممكن نظرا للتحسن الذي طرأ على وسائل الاتصال الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد