ويكيبيديا

    "redujeran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفض
        
    • تقلل
        
    • الصادر في حق
        
    • بتقليص
        
    • شأنها تخفيف
        
    • يمكّنها من الحد
        
    Ese retiro, a su vez, podía tener como consecuencia el despido de algunos funcionarios, a menos que se redujeran los sueldos. UN وكان يمكن أن يؤدي الانسحاب بدوره الى ضرورة فصل بعض الموظفين، ما لم تخفض المرتبات.
    Las limitaciones financieras externas durante 1999 hicieron, sin embargo, que la mayoría de las economías redujeran en el curso del año su déficit en cuenta corriente. UN على أن محدودية التمويل الخارجي خلال 1999 جعلت معظم الاقتصادات تخفض العجز في حسابها الجاري في تلك السنة.
    Probablemente sería preferible que las entidades del sistema de las Naciones Unidas redujeran los gastos con la disminución del número de proyectos y programas y no a expensas de la eficacia de sus actividades operacionales. UN ولعله من اﻷفضل لهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تخفض التكاليف بتقليل عدد المشاريع والبرامج التي تضطلع بها، لا بالتضحية بكفاءة أنشطتها التنفيذية.
    Se observó que ese catálogo no podía prever una lista exhaustiva de los incidentes que pudieran ocurrir durante el transporte y que tal vez redujeran la responsabilidad del porteador. UN وقيل إن بيانا من هذا القبيل لا يمكن أن يقدم قائمة حصرية بالأحداث التي يمكن أن تقع أثناء النقل ويحتمل أن تقلل من مسؤولية الناقل.
    A raíz de la segunda guerra mundial, surgió la visión de establecer un sistema de seguridad colectivo y mecanismos institucionalizados que garantizaran al máximo la prevención de conflictos y redujeran al mínimo su duración y sus efectos. UN فعقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، برزت رؤية لإنشاء نظام للأمن الجماعي وترسيخ آليات من شأنها أن تضمن إلى أقصى حد منع نشوب الصراعات وأن تقلل إلى أدنى حد أمد الصراعات وتأثيرها.
    La ley permitió que se revisaran las sentencias o que se redujeran las condenas de los autores de homicidio intencional. UN ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمدا أو بتخفيف عقوباتهم.
    Los Estados Miembros decidieron también fijar el año 2008 como plazo para que los Estados eliminaran o redujeran considerablemente la fabricación, la comercialización y el tráfico ilícitos de sustancias sicotrópicas, comprendidas las drogas sintéticas y la desviación de precursores. UN وقررت الدول الأعضاء أيضا تحديد العام 2008 كموعد للقضاء على صنع المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات الاصطناعية، وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع، وعلى تسريب السلائف، أو تقوم بتقليص ذلك تقليصا ملحوظا.
    En ausencia de contribuciones importantes a corto plazo que redujeran sustancialmente el déficit estructural del Organismo, se instó a la comunidad de donantes a que volviera a examinar la cuestión de sus contribuciones con un espíritu positivo a la luz de las deliberaciones de la reunión con miras a garantizar la continuación de la prestación de servicios esenciales a los refugiados a los niveles existentes. UN وفي غياب تبرعات كبرى في المدى القصير، من شأنها تخفيف العجز الهيكلي للوكالة بشكل ملحوظ، جرى حث مجتمع المانحين جميعا على إعادة النظر إيجابيا في تبرعاتهم، في ضوء مناقشات الاجتماع، بغية ضمان الاستمرار في تقديم الخدمات الضرورية للاجئين بمستوياتها الراهنة.
    El tamaño deseado de la familia podría reducirse aun más si se ofrecieran incentivos para que las mujeres pudieran continuar sus estudios y se eliminaran las discriminaciones contra ellas, así como si se adoptaran medidas impositivas que redujeran las desigualdades de ingresos dentro de cada país. UN كذلك، فإن توفير الحوافز لتمكين المرأة من البقاء في المدرسة وازالة الحواجز ضدها، سيخفض الحجم المطلوب لﻷسرة، مثلما تفعل تدابير الضرائب التي تخفض حالات اللامساواة في الدخل في البلدان.
    El Secretario General propuso también que se redujeran en un 20% los efectivos del componente militar de la MINURSO, lo cual no perjudicaría su eficacia operacional sobre el terreno. UN واقترح اﻷمين العام أيضا أن تخفض قوة العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، وهذا ليس من شأنــه أن يعــوق ما للبعثة من فعالية تشغيلية في الميدان.
    A este respecto, el Sr. Brahimi expresó la opinión de que no era probable que se levantaran ni redujeran las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la UNITA a menos que ésta cumpliera plenamente con sus compromisos. UN وفي هذا الصدد، أعرب السيد اﻹبراهيمي عن الرأي بأن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا لن ترفع أو تخفض ما لم تف يونيتا بالتزاماتها بصورة كاملة.
    El tipo de cambio más sólido y la inflación más baja permitieron que estos países redujeran las tasas de interés y los coeficientes de reserva obligatoria en 1999. UN وبفضل التحسن في أسعار الصرف وتدني التضخم، أمكن لهذه البلدان أن تخفض أسعار الفائدة وأن تقلل اشتراطات الاحتياطي في سنة 1999.
    Además, las " prácticas óptimas " podían enfocarse metodológicamente de modo que redujeran en la medida de lo posible el efecto de las circunstancias nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن مقاربة " أفضل الممارسات " مقاربة منهجية بطريقة تخفض عند الإمكان أثر الظروف الوطنية.
    Cuando los bancos y otras instituciones de préstamo privadas redujeran el volumen de préstamos pendientes, los bancos multilaterales de desarrollo y los organismos de crédito para la exportación aumentarían el nivel de sus garantías, si las variables fundamentales de la economía del país a largo plazo fueran confiables en términos generales. UN فعندما تخفض المصارف وغيرها من المقرضين بالقطاع الخاص مستويات تعرضهم للخطر، ستزيد المؤسسات العامة مستوى الضمانات التي تطلبها إذا بقيت العناصر الأساسية طويلة الأمد للبلد سليمة بشكل أساسي.
    a) Una delegación preguntó qué significaba la recomendación de la DCI de que las organizaciones redujeran su preferencia por los coordinadores residentes. UN )أ( طلب أحد الوفود توضيح الهدف من توصية لجنة التفتيش المشتركة بأن تقلل المؤسسات من اعتمادها على المنسقين المقيمين.
    Mi delegación no estaría de acuerdo con unas Naciones Unidas que, en el futuro, redujeran el papel y la propiedad de esta Organización, puesto que pertenece a los Miembros de las Naciones Unidas. UN فوفد بلدي لا يود أن يشترك في أمم متحدة من شأنها أن تقلل في المستقبل من دور وملكية هذه المنظمة باعتبارها ملكا ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    Para alentar la inversión, la estructura impositiva debería ser simple, estable y previsible y debería ser tal que se redujeran al mínimo el costo administrativo de fijar y cobrar los impuestos y el costo que entraña para el sector privado el cumplimiento de la legislación tributaria. UN ولتشجيع الاستثمار، ينبغي أن تكون الضرائب بسيطة مستقرة قابلة للتنبؤ بها، ومصممة بحيث تقلل إلى الحد اﻷدنى من التكاليف اﻹدارية المتعلقة بفرضها وتحصيلها ومن تكاليف الامتثال التي يتكبدها القطاع الخاص.
    La ley permitió que se revisaran las sentencias o que se redujeran las condenas de los autores de homicidio intencional. UN ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمدا أو بتخفيف عقوباتهم.
    La ley permitió que se revisaran las sentencias o que se redujeran las condenas de los autores de homicidio intencional. UN ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم.
    56. En la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, los Estados Miembros fijaron el año 2008 como plazo para que los Estados eliminaran o redujeran considerablemente la fabricación, la comercialización y el tráfico ilícitos de sustancias sicotrópicas, incluidas las drogas sintéticas, y la desviación de precursores. UN في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، حددت الدول الأعضاء العام 2008 كموعد مستهدف تقضي فيه الدول على صنع المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات الاصطناعية وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع وعلى أنشطة تسريب السلائف، أو تقوم بتقليص ذلك تقليصا ملحوظا.
    A finales de julio, el Presidente Kiir dio instrucciones a todos los gobernadores de los estados para que redujeran de manera similar sus administraciones. UN 5 - وفي أواخر تموز/يوليه، أصدر الرئيس كير توجيهات لجميع حكام الولايات بتقليص حكوماتهم على نحو مماثل.
    24.7 Los logros incluirían mejoras de la gestión que redujeran la carga administrativa y aseguraran que los directores de programa ejecutaran debidamente los programas aprobados asumiendo plena responsabilidad. UN 24-7 تشمل الإنجازات إجراء تحسينات إدارية يكون من شأنها تخفيف عبء الإدارة وكفالة أن يقوم مدير والبرامج يحكمان بتنفيذ البرامج الصادر بشأنها تكليفات، على نحو فعال مع الخضوع للمساءلة تماما.
    Se señaló que un medio para que los países africanos redujeran su dependencia de las fuentes externas de financiación consistía en reforzar la movilización de recursos internos, lo que a su vez necesitaba la creación de capacidad productiva, en particular de capacidad industrial. UN وأُشير إلى مخرج للبلدان الأفريقية يمكّنها من الحد من اعتمادها على مصادر التمويل الخارجية، وهو تعزيز تعبئة الموارد المحلية، الذي يتطلب بدوره بناء قدرات إنتاجية، بما في ذلك القدرات الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد