La privatización redujo el tamaño del sector público y recortó el presupuesto operativo. | UN | وقد خفضت الخصخصــة حجم القطاع العام كما خفضت ميزانية التشغيل. |
Como resultado de esas negociaciones sobre el terreno, se redujo el monto de una reclamación en 14 millones de dólares. | UN | ونتيجة لهذه المفاوضات الموقعية، خفضت مطالبة بما قدره ١٤ مليون دولار. |
En los Estados Unidos se redujo el impuesto a las ganancias de capital para las inversiones a largo plazo. | UN | وقد خفضت الولايات المتحدة ضريبة اﻷرباح الرأسمالية على الاستثمارات الطويلة اﻷجل. |
Sin embargo, una fuerte disminución de las existencias redujo el crecimiento de la producción en el primer semestre de 1996. | UN | بيد أن تخفيضا ضخما في المخزونات قلل من نمو الناتج في النصف اﻷول لسنة ١٩٩٦. |
Igual que en los otros países afectados, la tormenta redujo el abastecimiento de electricidad y los servicios telefónicos y entorpeció la distribución de agua. | UN | وكما حدث في البلدان المتضررة اﻷخرى، قلصت العاصفة خدمات اﻹمداد بالكهرباء والخدمة الهاتفية، وأعاقت توزيع المياه. |
En sus respuestas del artículo 34, redujo el monto de esta reclamación a 110.631 KD. | UN | وفي ردودها، بموجب المادة 34، خفضت كافكو من مطالبتها لتبلغ 631 110 ديناراً كويتياً. |
Ese programa también redujo el número de niños que no iban a la escuela de 32 millones en 2001 a 7 millones en 2006. | UN | كما خفضت الخطة عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس من 32 مليون عام 2001 إلى 7 ملايين عام 2006. |
Mediante el nuevo diseño y eliminación de las etapas que no aportan un valor añadido, se redujo el proceso de seis semanas a 10 días y disminuyeron significativamente los retrasos debido a fallos en el proceso. | UN | فعن طريق إعادة التصميم وإزالة المراحل التي ليست لها قيمة مضافة، خفضت مهلة الإنجاز من 6 أسابيع إلى 10 أيام، وخفضت إلى حد كبير التأخيرات الناجمة عن وجود خلل في العمليات. |
La UNAMID redujo el porcentaje de obligaciones por liquidar arrastradas de ejercicios anteriores al 7,8% | UN | خفضت العملية المختلطة النسبة المئوية للالتزامات غير المصفاة المرحلة من فترات سابقة إلى 7.8 في المائة |
De esta forma, Francia redujo el nivel permanente de alerta de sus fuerzas nucleares en dos ocasiones, en 1992 y en 1996. | UN | وهكذا خفضت فرنسا مستوى التأهب الدائم لقواتها النووية مرتين في عام 1992 وعام 1996. |
De esta forma, Francia redujo el nivel permanente de alerta de sus fuerzas nucleares en dos ocasiones, en 1992 y en 1996. | UN | وهكذا خفضت فرنسا مستوى التأهب الدائم لقواتها النووية مرتين في عام 1992 وعام 1996. |
Sin embargo, el Juez dictaminó que los padres habían sido negligentes y no habían cuidado debidamente a su hija en el entorno peligroso de la intifada y, por lo tanto, redujo el monto de la indemnización en un 25%. | UN | غير أن المحكمة قضت بأن اﻷبوين كانا مهملين في العناية بابنتهما في ظل البيئة القاسية للانتفاضة وبالتالي خفضت مبلغ التعويض بنسبة ٢٥ في المائة. |
De resultas de las medidas adoptadas subsiguientemente por la Asamblea General cuando examinó el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas se redujo el proyecto de presupuesto de la Autoridad. | UN | وقد خفضت الميزانية المقترحة للسلطة باﻹجراء اللاحق الذي اتخذته الجمعية العامة لدى تناولها الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
La falta de inversión en la industria petrolera en los años recientes redujo el mantenimiento y aumentó el riesgo de filtraciones y vertidos. | UN | كما أن نقص الاستثمار في صناعة النفط في السنوات الأخيرة قلل من الصيانة وزاد من مخاطر التسرب والانسكابات. |
La reciente reorganización llevada a cabo por los talibanes redujo el sector público en un 40% y agravó la pobreza urbana. | UN | وخلال عملية إعادة التنظيم الأخيرة، قلصت سلطات طالبان عدد موظفي القطاع العام بنسبة 40 في المائة مما زاد من حدة الفقر في الحواضر. |
Análogamente, en 1985, Nueva Zelandia aumentó los impuestos sobre el gasto, imponiendo un impuesto sobre bienes y servicios con un tipo uniforme del 10%, y redujo el tipo máximo del impuesto sobre la renta de las personas físicas del 66% al 48%. | UN | وعلى نحو مماثل، قامت نيوزيلندا، في عام ١٩٨٥، بزيادة ضرائب اﻹنفاق، حيث فرضت ضريبة على السلع والخدمات بمعدل موحد يبلغ ١٠ في المائة، وخفضت الحد اﻷقصى لمعدل ضريبة الدخل الشخصي من ٦٦ الى ٤٨ في المائة. |
Conforme a la recomendación de la OSSI, la UNMIL redujo el límite máximo para reembolsos por gastos en iluminación de seguridad de 700 a 430 dólares, lo que se tradujo en un ahorro estimado de unos 1,1 millones de dólares. | UN | وبناء على توصية المكتب، خفَّضت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الغطاء المالي لتسديد كلفة الإضاءة الأمنية من 700 دولار إلى 430 دولاراً، مما نتج عنه وفورات تقدَّر بحوالي 1.1 مليون دولار. |
Durante el bienio se redujo el tiempo medio de la contratación, la aprobación de acuerdos de cooperación y las adquisiciones, lo que significó menos demoras en la ejecución del programa de trabajo. | UN | وانخفض متوسط الوقت الذي تستغرقه عملية التوظيف والموافقة على اتفاقات التعاون وعمليات الشراء خلال فترة السنتين، مما أدى إلى انخفاض عدد حالات التأخر في تـنـفيذ برنامج العمل. |
a) Kenya inició un ambicioso programa de reforma de la concesión de licencias, que se ha traducido en la eliminación de 110 categorías de licencias comerciales y la simplificación de 8, lo que redujo el tiempo y el costo de la obtención de licencias y del registro de las empresas. | UN | (أ) أطلقت كينيا برنامجاً طموحاً لإصلاح نظام التراخيص أدّى إلى إلغاء 110 رخصة تجارية وتبسيط إجراءات ثمانية أنواع أخرى، ما أدّى إلى تقليص مدة وتكلفة الحصول على رخص البناء وتسجيل الشركات. |
En algunos casos se concertaron acuerdos generales de compra, con lo cual se redujo el número de licitaciones que debían tramitarse. | UN | وأحيانا وضعت اتفاقات عامة للشراء قللت من عدد العطاءات المطلوب تجهيزها. |
Este cambio respecto del anterior formato bilingüe redujo el costo del Programa, además de elevar su calidad. | UN | وقد خفض هذا التغيير في الشكل اللغوي السابق القائم على لغتين، من تكلفة البرنامج، كما عزز نوعية البرنامج. |
Costa Rica redujo el gasto público en educación y salud, pero siguió tratando de aumentar la cobertura de la enseñanza primaria. | UN | فخفضت كوستاريكا إنفاقها العام في مجالي التعليم والصحة ولكنها تابعت جهدها لزيادة التغطية في التعليم الابتدائي. |
Según estudios académicos, el proyecto para la concesión de títulos de tierras redujo el precio medio por hectárea en un 6,2% en Maranhao, en un 66% en Ceara, en un 14% en Pernambuco, en un 34% en Bahía, y en un 49% en Minas Gerais. | UN | وقد كان للمشروع، حسب بعض الدراسات الأكاديمية، مزية تتمثل في تخفيض متوسط سعر الهكتارات بنسبة قدرها 6.2 في المائة في ولاية مارانهاو، و66 في المائة في ولاية سيارا، و14 في المائة في ولاية برنامبوكو، و43 في المائة في ولاية باهيا، و49 في المائة في ولاية ميناس جيرايس. |
En lo que se refiere a los servicios médicos, se produjeron economías gracias a la centralización del sistema de derivación a instalaciones médicas fuera de la zona de la misión, con lo que se redujo el número de derivaciones y se aprovecharon al máximo las instalaciones médicas de la misión, que son menos costosas. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات الطبية، تحققت وفورات لأن البعثة جعلت نظام الإحالات إلى المرافق الطبية خارج البعثـة نظامـا مركزيـا، مما أدى إلى تقليص عدد الإحالات والاستفـادة إلـى أقصى حــد مــن المرافـــق الطبية الموجودة في البعثة، وهي مرافق أقل تكلفة. |
El retraso en la aplicación de ciertas recomendaciones de inspección, sin embargo, redujo el impacto de los esfuerzos de la oficina por armonizar sus prácticas con las normas y reglamentos administrativos. | UN | بيد أن التأخير في تنفيذ توصيات معينة بشأن عمليات التفتيش أدى إلى تقليل أثر الجهود التي يبذلها المكتب لكي تتوافق ممارسته مع القواعد والأنظمة الإدارية. |
La FNUOS redujo el consumo de electricidad reemplazando equipo desfasado, inclusive unidades de aire acondicionado, refrigeradores, lavadoras y televisores, por equipo de mayor rendimiento energético y favorable para el medio ambiente. | UN | وقلصت القوة استهلاك الكهرباء باستبدال المعدات القديمة، بما فيها مكيفات الهواء والثلاجات والغسالات والتلفزيونات، بمعدات أكثر اقتصادا للطاقة ومراعاة للبيئة. |