Inclusión de activos defectuosos o redundantes | UN | الأصول المعيبة أو الزائدة عن الحاجة في سجل الأصول |
Esta reducción es posible gracias a la eliminación de funciones redundantes una vez se haya consolidado el personal en un único lugar. | UN | ويمكن القيام بهذا التخفيض من خلال التخلص من المهام الزائدة عن الحاجة نتيجة جمع الموظفين في موقع واحد. |
Un elevado número de armas de fuego redundantes de propiedad del Estado ya han sido entregadas al Servicio de Policía para su destrucción, lo que demuestra la voluntad del Gobierno de reducir la proliferación de armas de fuego. | UN | وتم فعلاً تسليم عدد كبير من الأسلحة النارية الحكومية الزائدة عن الحاجة لدائرة الشرطة قصد تدميرها في إطار التزام الحكومة بالحد من انتشار الأسلحة النارية. |
Entre los empleados, muchas personas resultan redundantes. | UN | وهناك من بين العاملين أعداد كبيرة زائدة عن الحاجة. |
Las medidas especiales en virtud de las que se otorga automáticamente preferencia a las mujeres son redundantes. | UN | وإن التدابير الخاصة التي تعطي أفضلية تلقائية للمرأة هي زائدة عن الحاجة. |
El proyecto de gestión de las relaciones con los clientes ayudará a eliminar el mantenimiento de datos redundantes por los proveedores de servicios y a garantizar que los proveedores tengan una visión única del cliente. | UN | كما سيساعد برنامج إدارة العلاقة مع العملاء في إلغاء صيانة البيانات الفائضة على نطاق مقدمي الخدمات ويضمن أن يكون للموردين صورة واحدة للعملاء. |
Los procesos se reorganizaron y simplificaron centralizando toda la información reunida, generada y elaborada, y eliminando entradas y actividades redundantes. | UN | ويتم إنجاز هندسة العمليات وتبسيطها بضم جميع المعلومات المجمعة، والمولَّدة والمعالجة معا وباستبعاد البيانات المكرر تدوينها وكذلك استبعاد الأنشطة الزائدة عن الحاجة. |
- Eliminación de estructuras institucionalmente redundantes | UN | - إزالة الأمور الزائدة عن الحاجة في المكتب |
Será necesario volver a examinar casi todos los procesos de la Organización para poder eliminar pasos redundantes y diseñar maneras más eficientes de hacer las cosas. | UN | والواقع أن العمليات التي تنفذ في المنظمة، كلها تقريبا، سيلزم إعادة النظر فيها من حين إلى آخر في إطار سعينا لإلغاء الخطوات الزائدة عن الحاجة ولاستنباط طرق أنجع لأداء المهام. |
Sólo al unificar los principales mecanismos de prestación de servicios de TIC en una estructura podrá la Organización aprovechar las economías de escala y eliminar las operaciones redundantes. | UN | ولا يمكن للمنظمة أن تستفيد من وفورات الحجم وأن تستبعد العمليات الزائدة عن الحاجة إلا بتوحيد آليات تنفيذ الخدمات الرئيسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار هيكل واحد موحد. |
En abril de 2010 la UNOPS dictó orientaciones sobre el manejo de activos defectuosos o redundantes. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة. |
En abril de 2010 la UNOPS impartió directrices sobre la forma de proceder con los activos defectuosos/redundantes. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة. |
Algunos documentos son anticuados o redundantes. | UN | وبعض الوثائق أصبحت متقادمة أو زائدة عن الحاجة. |
Los expertos no hallaron proyectos redundantes ni con un diseño que rebasara los requisitos que exigían las condiciones locales. | UN | ولم يجد الخبراء أية مشاريع متكررة أو ذات تصميم شديد التعقيد دون مبرر زائدة عن الحاجة وفقا للظروف المحلية. |
Los expertos no hallaron proyectos redundantes ni excesivamente elaborados que rebasaran los requisitos que exigían las condiciones locales. | UN | ولم يجد الخبراء أية مشاريع زائدة عن الحاجة أو هناك مبالغة في تصميمها دون مبرر، حسب ما تتطلبه الظروف المحلية. |
:: Apoyo a 22 vehículos blindados con equipos de comunicación y rastreo redundantes | UN | :: دعم 22 مركبة مدرعة متنقلة مجهزة بمعدات اتصالات ومعدات تعقب زائدة عن الحاجة |
Por lo tanto, las actividades se duplican en numerosos lugares y existe el riesgo que se realicen inversiones redundantes o de que se creen nuevas dificultades de interfaz entre un número cada vez mayor de sistemas y bases de datos, dando lugar a una estructura de sistemas redundantes. | UN | لذا، فإن هناك ازدواجية في الجهود في العديد من الأماكن، على حساب توظيف استثمارات لا مبرر لها وزيادة مصاعب إقامة صلات بينية بين عدد متزايد من النُظم وقواعد البيانات مما يؤدي إلى وجود نمط من النُظم الفائضة. |
Las operaciones de reorbitaje propiamente dicho comenzaron el 11 de abril de 2011, como estaba previsto, tras ejecutarse los ensayos de fin de la vida útil concebidas principalmente para verificar el estado de las unidades redundantes después de tantos años en órbita. | UN | وبعد اختبارات إنهاء العمر التشغيلي، التي صممت في المقام الأول لتفقد حالة الوحدات الفائضة بعد قضاء سنوات طويلة في المدار، بدأت عمليات النقل الحقيقية للمدار الجديد في 11 نيسان/أبريل 2011 وفق المعتزم. |
Sensaciones redundantes. ¿Gus? | Open Subtitles | اتشعر بالتكرار يا جاس ؟ |
Señaló que las disposiciones del párrafo 3 eran redundantes en el contexto del artículo 40, ya que en caso de un delito internacional, en la forma definida, otros párrafos del artículo 40 ya se habrían cumplido. | UN | وبيَّن أن الأحكام الواردة في الفقرة 3 لا لزوم لها في سياق المادة 40، لأنه في حال وقوع جريمة دولية، حسب تعريفها، ستكون قد استوفيت أحكام فقرات أخرى من المادة 40. |
Sin embargo, en opinión de la Comisión Consultiva, quizá habría que simplificar algunas partes de la exposición, que son redundantes. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه قد تكون هناك حاجة ﻹجراء تبسيط إضافي لبعض العبارات المكررة. |
Mejora la capacidad de vigilar la ejecución de los programas y evita la incorporación de datos redundantes. | UN | يحسن القــدرة على رصد أداء البرامج ويلغي قيد البيانات الزائدة. |
Derogación de normas anticuadas o redundantes | UN | إلغاء القواعد التي فات أوانها والتي لم تعد هناك حاجة إليها |
Este proyecto de resolución no hará que todas las demás resoluciones resulten redundantes o irrelevantes. | UN | ومشروع القرار هذا لن يجعل كل القرارات اﻷخرى قرارات نافلة أو لم يعد لها محل. |
Debe revisarse la dotación de personal de esas dependencias a fin de eliminar puestos superfluos y redundantes. | UN | وكل هذه اﻹدارات تقدم الدعم لعمليات حفظ السلام في الميدان، ويجب مراجعة عدد الموظفين فيها ﻹلغاء الوظائــف غير الضرورية والمزدوجــة. |
El haber basado continuamente la seguridad en las armas estratégicas las ha hecho redundantes. | UN | واستمرار الاعتماد على الأسلحة الاستراتيجية لتحقيق الأمن جعـل هذه الأسلحة فائضة عن الحاجة. |
Si así fuera, muchos de los órganos subsidiarios resultarían redundantes. | UN | وإذا تحقق ذلك، سيصبح كثير من الأجهزة الفرعية التابعة للأجهزة الرئيسية زائدا عن الحاجة. |
B. Simplificación de normas y procedimientos Eliminar normas y procedimientos obsoletos y redundantes; simplificar la documentación relacionada con las normas en vigor; facilitar el acceso por medios electrónicos; y proporcionar los medios necesarios para una aplicación coherente y uniforme. | UN | 40 - التخلص مما تقادم عهده أو زاد عن الحاجة من القواعد والإجراءات؛ وتبسيط الوثائق المتصلة بالقواعد الجارية؛ وزيادة تيسير الوصول إليها بالطرق الإلكترونية؛ وتوفير الوسائل لتطبيقها بصورة متسقة وموحدة. |
Con respecto a la descentralización y a la delegación de autoridad, hay que simplificar la administración del personal para eliminar elementos redundantes y hacer que aumente la eficiencia. | UN | وفيما يتصل بعنصر اللامركزية وتفويض السلطات، ينبغي تبسيط إجراءات إدارة شؤون الموظفين من أجل التخلص مما هو زائد عن الحاجة وتعزيز الفعالية. |
También deberías pensar en recopilar una lista de departamentos redundantes para la fusión de Swinton. | Open Subtitles | ينبغي عليك أيضًا أن تُعِد قائمة بالأقسام غير الضرورية من أجل إندماج (سوينتون) |