• El concepto de suficiencia ecológica debe reemplazar al concepto de eficiencia ecológica para que pueda existir una sociedad auténticamente sostenible. | UN | ● ينبغي للكفاية اﻹيكولوجية أن تحل محل مفهوم الكفاءة اﻹيكولوجية إذا أراد المجتمع أن يصير قابلا للاستدامة بالفعل. |
Tampoco las operaciones de mantenimiento de la paz, por importantes que sean, pueden reemplazar al arreglo político de las controversias. | UN | فلا ينبغي لعمليات حفظ السلم، على الرغم من أهميتها، أن تحل محل التسوية السلمية للمنازعات. |
Sin embargo, en el mundo musulmán despiertan alarma considerable las sugerencias de que el islam podría reemplazar al comunismo como amenaza mundial. | UN | ومع ذلك، هناك شعور بالانزعاج الكبير في العالم اﻹسلامي إزاء اﻹيحاءات بأن اﻹسلام قد يحل محل الشيوعية بوصفه تهديدا عالميا. |
También se afirmó que el Secretario General no podrá reemplazar al Consejo de Seguridad ni a la Asamblea General para efectuar tal declaración. | UN | وأوضح أيضا أنه ليس بوسع الأمين العام أن يحل محل مجلس الأمن ولا الجمعية العامة في إصدار إعلان من هذا القبيل. |
Durante el período que se examina, se instaló una nueva central telefónica, a fin de reemplazar al anticuado sistema anterior. | UN | وتم خلال الفترة تركيب نظام جديد للمقسم الفرعي اﻵلي الخصوصي ليحل محل النظام العتيق الذي كان مستخدما من قبل. |
28.23 El crédito de 14.100 dólares se destinaría a personal temporario general (8.000 dólares), para prestar los servicios necesarios durante los períodos de máximo volumen de trabajo y reemplazar al personal con licencia prolongada de enfermedad, y a horas extraordinarias (6.100 dólares) durante los períodos de máximo volumen de trabajo y otras necesidades. | UN | ٢٨-٢٣ سيشمل الاعتماد البالغ ١٠٠ ١٤ دولار المساعدة العامة المؤقتة )٠٠٠ ٨ دولار( لتوفير تغطية أثناء فترات الذروة وللقيام بأعمال الغائبين من الموظفين والموظفات في اجازات مرضية طويلة، والعمل اﻹضافي )١٠٠ ٦ دولار( المتعلق بفترات الذروة وسائر المقتضيات. |
Entre otros sucedáneos del volframio, cabe mencionar la cerámica y el cerametal, que pueden reemplazar al volframio como material de corte. | UN | وتشمل البدائل اﻷخرى الخزف والسبائك المعدنية الخزفية التي يمكن أن تحل محل التنغستن كمادة للقطع. |
Los informes muy bien escritos no deben reemplazar al trabajo político real sobre el terreno. | UN | فالتقارير المنمقة ينبغي ألا تحل محل العمل السياسي الحقيقي. |
El propósito es que la propuesta constituya un artículo distinto, que podría reemplazar al antiguo proyecto de artículo 5. | UN | وأضاف أنه يُقصد لهذا الاقتراح أن يُشكل مشروع مادة مستقلة يمكن أن تحل محل مشروع المادة 5 السابقة. |
El Gobierno de China se ha ofrecido a reemplazar al contingente de Ucrania después de su partida. | UN | وقد عرضت الصين توفير قوة تحل محل القوة الأوكرانية المغادرة. |
El nuevo ejército nacional del Afganistán, destinado a reemplazar al resto de los grupos armados, no utilizará soldados menores de edad. | UN | ولكن الجيش الوطني لأفغانستان الجديد، والذي سوف يحل محل جميع الجماعات المسلحة الأخرى، لن يعمل على تجنيد الجنود القاصرين. |
El Gobierno de Sri Lanka ha presentado la candidatura del Magistrado J. Asoka de Silva, nacional de Sri Lanka, para reemplazar al Magistrado Gunawardena. | UN | وقد عرضت حكومة سري لانكا ترشيح القاضي ج. أسوكا دي سيلفا، وهو من مواطني سري لانكا، لكي يحل محل القاضي غوناواردينا. |
Dado que su función es de carácter complementario, la Oficina no puede reemplazar al Grupo de Investigación. | UN | ونظرا لأن مهمة هذا المكتب مهمة تكميلية، فإنه لا يمكن أن يحل محل فرقة العمل. |
No comparte el criterio de que el concepto de soberanía alimentaria deba reemplazar al de seguridad alimentaria. | UN | وذكرت أن حكومتها لا تشاطر الرأي القائل بأن مفهوم السيادة الغذائية ينبغي أن يحل محل الأمن الغذائي. |
Se postuló a la presidencia en 1996 y fue elegido para reemplazar al Sr. Djohar. | UN | وفي عام ١٩٩٦ دخل المعركة الانتخابية وفاز ليحل محل السيد جوهر. |
28.13 El crédito de 65.500 dólares previsto en esta partida corresponde al personal temporario general necesario para prestar servicios durante los períodos de máximo volumen de trabajo y para reemplazar al personal con licencia prolongada de enfermedad o licencia de maternidad (33.800 dólares) y horas extraordinarias (31.700 dólares). | UN | ٨٢-٣١ يتصل المبلغ المدرج تحت هذا البند وقدره ٠٠٥ ٥٦ دولار بالمساعدة العامة المؤقتة اللازمة لتوفير تغطية كافية في أثناء فترات الذروة وللقيام بأعمال الغائبين من الموظفين في إجازات مرضية ممتدة أو الموظفات في إجازات أمومة )٠٠٨ ٣٣ دولار( وبالعمل اﻹضافي )٠٠٧ ١٣ دولار(. |
Una de las características de estos arreglos es que la misión de origen no puede reemplazar al funcionario enviado y la misión de destino posteriormente pierde la experiencia y la capacidad obtenida. | UN | ومن خصائص هذه الترتيبات أن البعثة المرسلة لا يمكنها أن تستعيض عن الموظف المنتدب، كما تخسر البعثة المتلقية القدرات والخبرة التي يكون قد اكتسبها. |
El personal temporario general es necesario para reemplazar al personal en uso de licencia por enfermedad prolongada y para prestar servicios adicionales a las reuniones que se celebren en Viena; y los recursos por concepto de horas extraordinarias reflejan la necesidad de mantener un servicio de seguridad 24 horas al día y realizar tareas fuera de las horas normales. | UN | وتطلب المساعدة المؤقة العامة لتغطية تكاليف الموظفين الذين يحلون محل الموظفين في اجازات مرضية ممتدة، وللتغطية الاضافية للاجتماعات المعقودة في فيينا؛ وتعكس الاحتياجات من العمل الاضافي الحاجة الى اﻹبقاء على النشاط اﻷمني طوال ٢٤ ساعة يوميا والعمل بعد الوقت المعتاد. |
El Gobierno de la India se ha ofrecido a reemplazar al componente saliente del Canadá. | UN | وعرضت حكومة الهند الحلول محل الوحدة الكندية المغادرة. |
28.66 Se solicita un crédito de 16.500 dólares para personal temporario general para reemplazar al personal de plantilla con licencia prolongada de enfermedad o de maternidad (6.200 dólares) y para horas extraordinarias (10.300 dólares). | UN | ٨٢-٦٦ أدرج اعتماد مقدارة ٠٠٥ ٦١ دولار يتعلق بالمساعدة العامة المؤقتة من أجل تغطية اﻹجازات المرضية الممتدة وإجازات اﻷمومة للموظفين )٠٠٢ ٦ دولار( والعمل اﻹضافي )٠٠٣ ٠١ دولار(. |
Debemos reemplazar al gobernador de Irlanda... | Open Subtitles | يجب أن نستبدل اللورد ملازم أول من أيرلندا... |
Pero la manera más efectiva de reemplazar a un director ejecutivo es reemplazar al consejo de administración. | Open Subtitles | لكن الطريقة الفعالة لإستبدال المدير التنفيذي هو بإستبدال مجلس الإدارة |
Esta licencia prolongada se debe acordar entre el patrono y el empleado y su financiación está condicionada a que el patrono se encargue de reemplazar al empleado, normalmente, con alguien que esté reclamando prestaciones. | UN | ويجب الاتفاق على فترات الإجازة الممتدة تلك بين رب العمل والموظف ويتمثل أحد شروط التمويل في ضرورة أن يرتب رب العمل للإحلال محل الشخص الحاصل على الإجازة، عادة بأحد المطالبين باستحقاقات. |
En su carta, el Presidente Byron señala que la Federación de Rusia tiene intención de reemplazar al Magistrado Sergei Aleckseevich Egorov cuando este dimita de su cargo en el Tribunal. | UN | ويفيد الرئيس بايرون في رسالته أن الاتحاد الروسي يعتزم ترشيح قاض بدلا من القاضي سيرجي ألكسيفيتش إيغوروف عندما يستقيل من المحكمة. |