Las asociaciones pueden asimismo beneficiarse de un subsidio extraordinario en caso de necesidad de reemplazo de muebles o de aparatos usados. | UN | وبإمكان هذه الجمعيات كذلك أن تستفيد من المعونة المالية الاستثنائية لدى الحاجة الى استبدال اﻷثاث أو اﻵلات المستهلكة. |
Podemos reemplazar la estructura ósea subyacente pero todavía no somos buenos en el reemplazo de piel del rostro. | TED | يمكننا استبدال البنية الأساسية الهيكل العظمي، لكن لا نزال غير جيدين في استبدال بشرة الوجه. |
Opinaron que el reemplazo de la operación existente en Chipre por una misión de observadores sería un mensaje político para las partes. | UN | وترى هذه البلدان أن الاستعاضة عن العملية القائمة ببعثة مراقبين من شأنه أن يكون له مغزى سياسي بالنسبة للطرفين. |
La diferencia obedece al reemplazo de algunos servicios proporcionados por contratistas internacionales por servicios prestados por personal nacional capacitado | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
Por lo tanto, se prevén créditos en esta partida para reprogramar dichas necesidades y para el reemplazo de equipo gastado o dañado. | UN | لذلك، رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية إعادة برمجة هذه الاحتياجات واستبدال المعدات الهالكة أو التالفة. |
Cualquiera sea la expresión que se emplee en reemplazo de aquélla, deberá ajustarse a la interpretación mencionada. | UN | وأي استبدال للعبارة ينبغي أن يقوم على هذا التفسير. |
Retrasos en el reemplazo de la policía civil durante los períodos de rotación. | UN | تأخر استبدال أفراد الشرطة المدنية خلال فترات التناوب. |
Además, hubo retrasos en el reemplazo de los observadores de la IPTF en rotación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت حالات تأخير في استبدال مراقبي قوة الشرطة الدولية في إطار التناوب. |
reemplazo de la capa de grava por asfalto en las instalaciones satelitales | UN | استبدال الطبقة الحصوية الصلبة بطبقة أسلفتية في مجمع السواتل |
En el presupuesto se propone dar prioridad al reemplazo de vehículos. | UN | ويقترح في الميزانية استبدال المركبات على أساس اﻷولوية. |
En algunos casos en que los acusados han procurado el reemplazo de los abogados designados, se han hecho afirmaciones en que se ponía en duda su competencia. | UN | وفي بعض القضايا التي طلب فيها المتهمون استبدال المحامي المكلف، تم التأكيد على التشكيك في كفاءتهم. |
El aumento de las necesidades para esta partida se debió al reemplazo de cuatro vehículos blindados para el transporte de tropas. | UN | تعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند إلى الاستعاضة عن أربع ناقلات أفراد مصفحة. تكاليف الموظفين المدنيين |
El proyecto prevé el reemplazo de la prisión preventiva por otras medidas preventivas. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية على الاستعاضة عن الحراسة بتدابير مختلفة تسبق المحاكمة. |
El reemplazo de las varillas de combustible es un asunto urgente que no se puede seguir demorando ni desde el punto de vista técnico ni por motivos de seguridad. | UN | وتمثل الاستعاضة عن قضبان الوقود مسألة ملحة لا يمكن إرجاؤها أكثر مما فعلنا سواء من وجهة النظر التقنية أو ﻷسباب أمنية. |
Los artículos 16 y 17 contienen disposiciones tendientes a resolver los problemas e incertidumbres que resultan del reemplazo de los documentos de transporte por equivalentes electrónicos y de la cesión de derechos mediante conocimientos de embarque negociables. | UN | وتحتوي المادتان ٦١ و٧١ على أحكام تهدف إلى تذليل المشاكل وأوجه عدم التيقن الناشئة عن الاستعاضة عن مستندات النقل ببدائل إلكترونية وعن نقل الحقوق في البضائع عن طريق سندات الشحن القابلة للتداول. |
El mayor número se debió al despliegue de unidades militares constituidas adicionales y al reemplazo de unidades constituidas de un país que aportaba contingentes | UN | وتعزى الزيادة في العدد إلى نشر وحدات عسكرية مشكلة إضافية واستبدال وحدات مشكلة من إحدى البلدان المساهمة بقوات |
Normas para el reemplazo de vehículos de las Naciones Unidas | UN | سياسة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالاستعاضة عن المركبات |
También se ha previsto un crédito para el reemplazo de equipo de oficina diverso, como calculadoras, una máquina de escribir eléctrica y una encuadernadora. | UN | كما رُصدت مخصصات لاستبدال معدات مكتبية متنوعة، بما في ذلك آلات حاسبة وآلة كاتبة كهربائية وآلة تجليد كتب. |
La suma de 10.000 dólares cubre el reemplazo de equipo de radio, equipo de iluminación, baterías, equipo diverso y accesorios. | UN | خصص مبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار للاستعاضة عن معدات سمعية ومعدات إضاءة وبطاريات ومعدات ولوازم أخرى. |
Los usuarios adquieren e instalan estas soluciones en reemplazo de sistemas informáticos que dejarán de funcionar correctamente en el año 2000. | UN | فقد اشترى المستعملون هذه الحلول وركبوها لكي تحل محل نظمهم الحاسوبية التي لن تعمل بشكل صحيح في عام ٢٠٠٠. |
¿Los federales piensan que necesitamos gente demás para rellenar el espacio hasta que aprueben el reemplazo de Granger? | Open Subtitles | المكتب يعتقد بأننا نحتاج الى أجساد إضافية لملأ الفجوات كما هو الحال مع بديل جرانجر؟ |
Para despliegue del personal en la región oriental y reemplazo de vehículos que han llegado al final de su vida útil | UN | لنشر الأفراد في المنطقة الشرقية والاستعاضة عن المركبات التي بلغت نهاية عمرها الاقتصادي |
Conforme a ello, se han reducido drásticamente los gastos de transporte aéreo mediante el reemplazo de los dos helicópteros que la Misión utilizaba a tiempo completo por un aparato que actualmente sólo se alquila cuando se necesita. | UN | ونتيجة لذلك، تم تخفيض نفقات النقل الجوي بشكل بالغ باستبدال الطائرتين العموديتين المستخدمتين من جانب البعثة، قبل ذلك، على أساس الوقت الكامل، بطائرة واحدة تستأجر حاليا وفقا لما تدعو إليه الحاجة فقط. |
El incentivo para utilizar en forma ilícita esas sustancias radica en el alto costo que entraña para la industria la adaptación o el reemplazo de la maquinaria que utiliza. | UN | والحافز على استخدام المواد المستنفدة للأوزون على نحو غير مشروع يأتي من ارتفاع التكاليف إلى التي يجب أن تتحمّلها الصناعة لتعديل أو إبدال الماكينات المستخدمة. |
A fines de noviembre se desplegó un batallón indio en el sector oriental, en reemplazo de la unidad noruega, que se separó de la FPNUL después de más de 20 años de servicios. | UN | ١٣ - في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، نشرت كتيبة هندية في القطاع الشرقي حيث حلت محل الوحدة النرويجية التي انفكت عن قوة اليونيفيل بعد أن خدمت فيها ما يربو على ٢٠ عاما. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la tasa del 10% reflejaba unos niveles de ocupación más normalizados, en consonancia con la experiencia de la Misión en materia de rotación y de los plazos requeridos para la contratación y reemplazo de personal. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن معدل 10 في المائة يعكس مواءمة حالة شغل الوظائف مع المستويات الطبيعية استنادا إلى خبرة البعثة في دوران الموظفين والفترة اللازمة لاستقدامهم واستبدالهم. |
Con un costo de reemplazo de aproximadamente 2000 dólares por poste, plantean que ampliar la vida útil de los postes para servicios públicos significa un beneficio económico enorme. | UN | وحيث أن تكلفة الاستبدال تبلغ حوالي 000 2 دولار، فإنهم يشيرون إلى أن هناك فائدة اقتصادية كبيرة من تمديد فترة خدمة أعمدة الكهرباء. |