En este sentido, pedimos al Gobierno de Francia y a las autoridades territoriales que aumenten sus esfuerzos para lograr un verdadero reequilibrio económico y social. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إلى حكومة فرنسا والسلطات اﻹقليمية أن تزيد جهودها لتحقيق إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي. |
Hablaremos del tema del níquel, del tema de energía eléctrica, del reequilibrio. | UN | وسنفتح ملف النيكل وملف الطاقة الكهربائية، وسنتطرق أيضا الى مسألة إعادة التوازن. |
He dado este ejemplo porque ilustra la forma de conseguir el reequilibrio. | UN | وأسوق هذا المثال ﻷني أعتقد أنه يبين كيفية فهم إعادة التوازن. |
El reequilibrio consiste en que todo el mundo avance y que las ventajas de unos sean aprovechadas por los demás. | UN | يجب إعادة التوازن بطريقة تتيح التقدم للجميع وتتيح للبعض المشاركة في الفرص المتاحة للبعض اﻵخر. |
Esas cifras muestran un reequilibrio del componente militar, tal como se recomendaba en el estudio sobre la capacidad militar realizado en agosto de 2008. | UN | وتعكس هذه الأرقام إعادة موازنة العنصر العسكري على النحو الذي أوصت به دراسة القدرة العسكرية التي أجريت في آب/أغسطس 2008. |
La tarea de hacer compatible el reequilibrio presupuestario con unas normas satisfactorias de solidaridad social e igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos es de envergadura y requerirá un esfuerzo muy complejo. | UN | كما أن الجمع بين إعادة التوازن إلى الميزانية وكفالة مستويات كافية من التضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لا يزال يشكل تحديا هاما يتطلب جهودا مركبة. |
En el último trimestre de 2004 se cosechó un éxito excepcional en el reequilibrio de los presupuestos del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وشهد الربع الأخير من عام 2004 نجاحا ملحوظا في إعادة التوازن لميزانيات حكومة البوسنة والهرسك. |
Este nuevo episodio se suma al debate sobre la moneda de China en el contexto del reequilibrio mundial. | UN | وقد جاءت هذه الحلقة الجديدة لتغذي النقاش الجاري حول العملة الصينية في سياق إعادة التوازن العالمي. |
El reequilibrio debería producirse en el contexto de un aumento general del nivel de la financiación. | UN | وينبغي أن تجري إعادة التوازن في سياق زيادة عامة في مستوى التمويل. |
Respuesta a la crisis del empleo mediante un reequilibrio mundial benigno | UN | التعامل مع أزمة العمالة عن طريق إعادة التوازن العالمي السليم |
Estos regímenes cambiarios más flexibles han sustentado el necesario proceso de reequilibrio. | UN | وقد ساعد اعتماد أنظمة الصرف الأكثر مرونة عملية إعادة التوازن اللازمة. |
Una interpretación equivocada del reequilibrio chino | News-Commentary | قراءة خاطئة لعملية إعادة التوازن في الصين |
Los paquistaníes hicieron su caso para el reequilibrio militar y mejora estratégica status quo aquí en Estado, en Defensa y en la Casa Blanca... | Open Subtitles | الباكستانيون أرادوا مناقشة إعادة التوازن العسكري وتطوير وضعهم الإستراتيجي للدفاع هنا في الدوله |
Consideró que todavía faltaba algún tiempo para lograr un reequilibrio económico y social verdadero y señaló que tanto las autoridades francesas como las autoridades territoriales habían reconocido que era necesario seguir trabajando al respecto. | UN | ورأى أن إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي ما زالت بعيدة المنال الى حد ما، ولاحظ أن السلطات الفرنسية وسلطات اﻹقليم على السواء قد سلمتا بالحاجة الى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Con todo, en 1994 se ha producido cierto reequilibrio en la composición de la demanda de los Estados Unidos, en detrimento del consumo personal y en favor de la inversión de las empresas, que es actualmente el principal componente de la demanda. | UN | وكان هناك بوجه عام، قدر من إعادة التوازن في تكوين الطلب في الولايات المتحدة في عام ١٩٩٤ بعيدا عن الاستهلاك الشخصي ونحو الاستثمار في العمالة التجارية الذي يعتبر حاليا العنصر الرئيسي في الطلب. |
Veo que hay otra pregunta que vale la pena plantearse y es ¿cómo poner en práctica esta política de reequilibrio?, una política de la cual usted me ha hablado y que se evoca sutilmente en el comunicado. | UN | وأعتقد أن هناك سؤالا آخر ينبغي طرحه، وهو: ما السبيل إلى تحسين تنفيذ سياسة إعادة التوازن هذه التي تحدثتم عنها توا والتي ألمح إليها في البيان. |
Hará falta confrontar nuestras ideas sobre el reequilibrio económico con la amplitud de nuestras realizaciones, pero sobre todo con la precisión y la coherencia de nuestros proyectos y los medios que os facilitamos para llevarlos a la práctica. | UN | ويجب علينا تقييم حديثنا عن إعادة التوازن الاقتصادي على أساس حجم ما أنجزناه وبصفة خاصة على أساس دقة مشاريعنا وترابطها، وعلى أساس الوسائل التي استخدمناها في تنفيذ هذه المشاريع. |
Se manifestó preocupación por los efectos en los países más pobres del actual proceso de reequilibrio (por ejemplo, si los países desarrollados impulsaban sus exportaciones de productos agrícolas África o reducían su demanda de importaciones de prendas de vestir. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة. |
:: En opinión de algunos Estados Miembros, el incremento del número de puestos, aunque sólo sea en la categoría de no permanentes, supondría un reequilibrio de la estructura de poder dentro del Consejo de Seguridad. | UN | :: وفي رأي بعض الدول الأعضاء، فإن زيادة عدد المقاعد، ولو في فئة الأعضاء غير الدائمين، من شأنه أن يستلزم إعادة موازنة هيكل السلطة داخل المجلس. |
Se introdujo una noción más amplia de reequilibrio con miras a colmar las lagunas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأُدخل مفهوم أوسع فيما يتعلق بإعادة التوازن بهدف سد الفجوات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
El resultado de la Conferencia debería permitir un reequilibrio de las negociaciones de Doha en favor de los países en desarrollo y promover la dimensión de desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي أن تسمح نتائج المؤتمر بإعادة توازن مفاوضات الدوحة لصالح البلدان النامية، وأن تعزز البعد الإنمائي. |
Los ajustes del tipo de cambio desempeñan un papel fundamental en el reequilibrio mundial. | UN | 9 - وتؤدي تسوية أسعار الصرف دورا حيويا في إعادة الاتزان العالمي. |
8. En lo que respecta a las políticas internacionales, se necesita más ayuda y un reequilibrio de la composición sectorial de ésta. | UN | 8- وبخصوص السياسات الدولية، ثمة حاجة إلى المزيد من المعونة وإعادة التوازن في التوزيع القطاعي للمعونة. |