ويكيبيديا

    "reestructurar la economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هيكلة الاقتصاد
        
    • الهيكلة الاقتصادية
        
    • هيكلة اقتصاد
        
    La estrategia de relocalización no sólo ha ayudado a reestructurar la economía japonesa, sino que al mismo tiempo ha favorecido el desarrollo de las economías receptoras de las actividades trasplantadas. UN ولم تساعد عملية النقل على إعادة هيكلة الاقتصاد الياباني فحسب، بل ساهمت في الوقت ذاته في تنمية اقتصاد البلدان المضيفة.
    Intentamos, con paciencia, reestructurar la economía, experimentar y consolidar los mecanismos del mercado, resistiéndonos al mismo tiempo a la reducción de la capacidad productiva. UN ونحاول بصبر إعادة هيكلة الاقتصاد واكتساب الخبرات وتدعيم آليات السوق مع التصدي في نفس الوقت لتدهور القدرة الإنتاجية.
    Las autoridades competentes de Libia están elaborando planes para reestructurar la economía del país y están revisando el sector público, promoviendo el sector privado y proporcionando oportunidades para la participación de todos en las actividades económicas. UN تعكف السلطات المختصة في الجماهيرية حاليا على وضع الخطط لإعادة هيكلة الاقتصاد الليبي، وإعادة النظر في القطاع العام والاتجاه إلى تشجيع القطاع الأهلي، وإتاحة الفرصة له للدخول في جميع الأنشطة الاقتصادية.
    Así pues, era necesario comprender los obstáculos de comercialización y normativos existentes para reestructurar la economía. UN وبناء عليه، فثمة حاجة إلى تفهم حواجز السوق والسياسات القائمة من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد.
    Los intentos del Estado Parte por reestructurar la economía y abolir las empresas estatales de importación y exportación se han limitado al sector de los bienes de consumo. UN وقد اقتصرت محاولات الدولة الطرف في إعادة الهيكلة الاقتصادية وإلغاء مؤسسات الاستيراد والتصدير التابعة للحكومة في قطاع السلع الاستهلاكية فقط.
    Mi Gobierno sigue desplegando esfuerzos para reestructurar la economía de Granada y está llevando a cabo un programa de diversificación de la economía. UN وما زالت حكومتي تبذل جهودها ﻹعادة هيكلة اقتصاد غرينادا وهي تنفذ برنامجا لتنويع الاقتصاد.
    Trabajaremos duro para transformar el modelo de desarrollo económico, reestructurar la economía y avanzar por el camino del desarrollo equilibrado y sostenible. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Es fundamental un cambio y eso exige inversiones que ayuden a reestructurar la economía. UN فالتغيير جوهري والتغيير يتطلب استثمارات، ولكن استثمارات تعيد هيكلة الاقتصاد.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas coloquen al desarrollo y la necesidad esencial de reestructurar la economía mundial en su lista de prioridades junto a su programa de establecimiento y mantenimiento de la paz, o por encima de él. UN لقد حان الوقت لتضع اﻷمم المتحدة التنمية والحاجة الملحة الى إعادة هيكلة الاقتصاد العالمي في قائمة أولوياتها جنبا الى جنب، إن لم يكن قبل خطتها المتصلة بالحفاظ على السلم وصنع السلم.
    Desde la perspectiva de la política de desarrollo, las exenciones en I+D promueven el objetivo de reestructurar la economía hacia sectores basados en el uso intensivo de la tecnología y los conocimientos. UN ومن زاوية السياسة الإنمائية، فإن الإعفاءات في مجال البحث والتطوير تُعزز الهدف المتمثل في إعادة هيكلة الاقتصاد لإفساح المجال للصناعات التي تعتمد اعتماداً شديداً على التكنولوجيا أو المعرفة.
    Dada la pobreza de los países en desarrollo y un sistema económico internacional en crisis, debemos tener una visión nueva y constructiva, capaz de reestructurar la economía mundial teniendo en cuenta los intereses de ambas partes, dentro del marco de una sincera cooperación. UN وبالنظر إلى عجز البلدان النامية واﻷزمة التي وقع فيها النظام الاقتصادي الدولي، يجب علينا أن نصمم رؤية جديدة وبناءة، قادرة على إعادة هيكلة الاقتصاد العالمي وعلى تجسيد مصالح الطرفين في إطار التعاون الصادق.
    No puede recalcarse en demasía la necesidad de una acción internacional concertada para reestructurar la economía internacional a fin de abordar los desafíos de la pobreza absoluta, la malnutrición, las enfermedades y el analfabetismo, entre otros, en los países en desarrollo. UN ولا يمكن المغالاة فـــي التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ عمل دولي متضافر ﻹعـادة هيكلة الاقتصاد الدولي بغية مواجهة تحديات الفقـــر المدقـــع وسوء التغذية والمرض واﻷمية، في جملة أمور أخرى، في البلدان النامية.
    Nunca habrá de recalcarse lo suficiente la necesidad de una acción internacional concertada para reestructurar la economía internacional, construir un nuevo régimen para orientar el comercio, la ayuda y las corrientes financieras y encarar los problemas planteados por el deterioro del medio ambiente, la explosión demográfica, la acumulación de la deuda, la pobreza abyecta y la enfermedad en los países en desarrollo. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على الحاجة إلى عمل دولي متضافر ﻹعادة هيكلة الاقتصاد الدولي؛ وﻹقامة نظام جديد لتوجيه التجارة والمساعدة وتدفق الموارد؛ ولمعالجة المشاكل الناتجة عن تدهور البيئة والانفجار السكاني والدين والفقر المدقع واﻷمراض في البلدان النامية.
    4. El Perú ha iniciado una empresa prometedora, aunque exigente, a saber, reestructurar la economía y la sociedad después de experimentar uno de los peores brotes de violencia terrorista que haya conocido América Latina. UN ٤- وقال إن بيرو شرعت تنفذ مشروعاً واعداً لكنه كثير المطالب، ألا وهو إعادة هيكلة الاقتصاد والمجتمع بعد أن شهد إحدى أسوأ سورات العنف اﻹرهابي الذي لم تشهد أمريكا اللاتينية نظيراً له على الاطلاق.
    Los esfuerzos realizados para sanear las finanzas públicas y reavivar y reestructurar la economía nacional son prueba de la decisión del Gobierno de las Comoras de mejorar la situación socioeconómica que ha predominado todos estos años en la República Federal Islámica de las Comoras. UN وتشهد الجهود الجارية الرامية لتنظيم التمويل العام وإنعاش وإعادة هيكلة الاقتصاد الوطني على تصميم حكومة جزر القمر على تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية التي سادت لسنوات طويلة في جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية.
    La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo. UN وهذا يتطلب، في حالة فلسطين، إعادة هيكلة الاقتصاد ولكن ضمن سياق استراتيجية تركز على القطاعات وتسعى إلى إقامة توازن بين الأهداف الفورية والأهداف الطويلة الأجل من خلال ربط جهود الإغاثة والإعمار بجهود التنمية.
    Además de la recuperación y reconstrucción de la economía, se necesitará asistencia de los asociados para el desarrollo para reestructurar la economía mediante la inversión en energía e infraestructuras, planificación urbana sostenible y la generación de la capacidad del Estado de regular las actividades económicas. UN وعلاوة على الإنعاش الاقتصادي والتعمير، لا بد أن يمد الشركاء في التنمية يد المساعدة في إعادة هيكلة الاقتصاد من خلال الاستثمار في الطاقة والهياكل الأساسية، والتخطيط الحضري المستدام، وبناء قدرة الدولة على تنظيم الأنشطة الاقتصادية.
    A fin de crear puestos de trabajo, aumentar los ingresos y reestructurar la economía hacia la industrialización de la agricultura y las zonas rurales, el Gobierno realizará un examen y publicará un Decreto para estimular el desarrollo de las industrias rurales. UN 244 - وبغية إيجاد فرص عمل وزيادة الدخل وإعادة هيكلة الاقتصاد نحو تصنيع الزراعة والمناطق الريفية، ستقوم الحكومة باستعراض مسألة التشجيع على تطوير الصناعات الريفية وسوف تصدر مرسوما بهذا الشأن.
    5. El Sr. Lindroos señala que para reestructurar la economía se necesita el apoyo de las partes interesadas y, en particular, de las empresas que impulsarán los cambios. UN ٥- وقال السيد ليندروس إنَّ إعادة هيكلة الاقتصاد تحتاج إلى دعم من أصحاب المصلحة، لا سيما الشركات التي ستكون القوَّة المحركة للتغييرات.
    reestructurar la economía puede ser el desafío más urgente (y más difícil) al que se enfrenta la dirigencia china en la actualidad. Dada la interrelación de las distorsiones, es posible que haya que resolverlas en simultáneo. News-Commentary الحق أن إعادة هيكلة الاقتصاد ربما تشكل التحدي الأكثر إلحاحا ــ والأشد صعوبة ــ الذي يواجه قادة الصين اليوم. ولأن التشوهات الحالية مترابطة ومتداخلة، فإنها قد تحتاج إلى العلاج بشكل متزامن. ولعل النهج التدريجي الذي تتبناه الصين لم يعد ناجحا.
    Más importante aún, para mantener y mejorar el crecimiento hacen falta más recursos y el compromiso nacional, regional e internacional de apoyar un entorno político estable y reestructurar la economía, en particular mediante su diversificación, para que deje de depender de los productos básicos. UN وقبل كل شيء، تقتضي إدامة النمو وتحسينه موارد إضافية ووجود التزام على الصعد الوطني والإقليمي والدولي بخلق أجواء سياسية مستقرة وإعادة الهيكلة الاقتصادية ودعمهما، لاسيما باللجوء إلى تنويع الأنشطة الاقتصادية للكف عن الاعتماد على السلع الأساسية الأولية.
    Esta nueva colaboración con la Comunidad Europea permitió determinar la forma más eficaz de utilizar el apoyo del Grupo de los 24 para reestructurar la economía de Albania, y tuvo como resultado compromisos por valor de 900 millones de dólares, fundamentalmente para alimentos y ayuda humanitaria a título de emergencia. UN وقد وفر هذا التعاون الجديد مع الجماعة اﻷوروبية فرصة لتحديد أقصى قدر من الاستفادة من دعم مجموعة اﻟ ٢٤ في إعادة هيكلة اقتصاد ألبانيا وأسفر عن تعهدات قيمتها ٩٠٠ مليون دولار مقدمة، إلى حد كبير، من أجل اﻷغذية والمعونة اﻹنسانية على أساس وجود حالة طوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد