Existe un sentimiento general de que habría que reexaminar y revitalizar el debate general. | UN | وثمة اتجاه قوي نحو إعادة النظر في المناقشة العامة وتنظيمها من جديد. |
En nuestras deliberaciones sobre cuestiones de desarme, valdría la pena reexaminar y destacar el papel que tienen las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي مداولاتنا بشأن مسائل نزع السلاح، يجدر بنا إعادة النظر في دور تدابير بناء الثقة وتسليط الضوء على هذا الدور. |
Hay que reexaminar el peso de los votos en ambas instituciones para eliminar la inclinación en favor de los países desarrollados. | UN | ولا بد من إعادة النظر في التصويت المرجح في كلا المؤسستين للتخلص من التحيز لصالح البلدان المتقدمة النمو. |
El Gobierno debe reexaminar sus numerosos programas de salud materna a fin de determinar la razón de que no estén alcanzando su objetivo. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها. |
Es preciso reexaminar los subsidios existentes con el fin de adaptar las políticas agrícolas al requisito de una alimentación adecuada. | UN | ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة. |
Además, será necesario reexaminar varios de los elementos de promoción de las perspectivas de carrera y de apoyo previstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إعادة النظر في عدد من العناصر المتوخاة في مجال التطوير والدعم المهنيين. |
Cuando estudie estas fotos que los parasicologos tomaron de los fantasmas de la mujer e hijo del Sr. Binder, empecé a reexaminar mi actitud hacia la muerte. | Open Subtitles | عندما درس ل الصور التي قتل من شبح زوجة بيندر و الطفل , بدأ لتر إلى إعادة النظر بلدي التوقعات كله على الموت. |
Sí, tras saber que la víctima fue asfixiada, he decidido reexaminar la mandíbula. | Open Subtitles | نعم، بعد معرفتنا بان الضحية خنق قررت إعادة النظر للفك السفلي |
Así pues, es necesario reexaminar los programas de ajuste estructural haciendo hincapié en los medios de aliviar la carga de la deuda. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري إعادة النظر في برامج التكيف الهيكلي مع البحث على سبيل اﻷولوية في وسائل تخفيف عبء الدين. |
No obstante, era necesario reexaminar los procedimientos y racionalizar el levantamiento de actas resumidas. | UN | وهناك مع ذلك حاجة الى إعادة النظر في اﻹجراءات وتبسيط عملية توفير محاضر الجلسات. |
¿Puedo considerar que la Asamblea decide reexaminar la asignación de este subtema? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر إعادة النظر في توزيع هذا البند الفرعي؟ |
¿Puedo entender que la Asamblea decide reexaminar la asignación de este subtema? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية تقرر إعادة النظر في توزيع هذا البند الفرعي؟ |
Nuestra experiencia a lo largo de los años nos ha convencido de que existe una clara necesidad de reexaminar y reorientar los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد اقنعتنا تجربتنا عبر السنين بأن هناك حاجة واضحة الى إعادة النظر في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والى إعادة توجيهها. |
El Tribunal de Apelación tendrá que reexaminar ahora el caso y emitir una nueva sentencia. | UN | ويتعين على محكمة الاستئناف الآن أن تعيد النظر في القضية وتصدر حكما جديدا. |
También se instó a los gobiernos a reexaminar las reglamentaciones que restringían el acceso de las adolescentes a métodos anticonceptivos. | UN | وجرى حث الحكومات أيضا على أن تعيد النظر في اﻷنظمة التي تقيد إمكانية وصول المراهقات إلى وسائل تحديد النسل. |
Los cambios ocurridos en el curso y el carácter del desarrollo mundial hacen necesario reexaminar esta dicotomía. | UN | ولكن التغييرات في مسار وطابع التنمية العالمية دعت الى إعادة تقييم هذا التفرع الثنائي. |
Considera Centroamérica que es prudente reexaminar ambos si ahora ese Consejo y su estructura han de encarar el futuro. | UN | وأمريكا الوسطى تعتبر من الحكمة إعادة دراسة هذين الجانبين اذا ما كان للمجلس ولبنيته أن يتجها نحو المستقبل. |
Tenemos que reexaminar el derecho de veto. Necesitamos un nuevo programa ahora. | UN | ويجب أن يعاد النظر في حق النقض، وإننا بحاجة اﻵن الى جدول أعمال جديد تماما. |
En cuanto al futuro, al margen de las estructuras internas es preciso reexaminar la gobernanza de los organismos, fondos y programas. | UN | أما بالنسبة للمستقبل، وبغض النظر عن الهياكل الداخلية، فإن الإدارة داخل الوكالات والصناديق والبرامج بحاجة إلي إعادة نظر. |
El Grupo de Trabajo convino en reexaminar la cuestión una vez que hubiera concluido su primer análisis de las disposiciones revisadas. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة. |
A mi parecer, la UNCTAD debe mirar más allá de su historia institucional y reexaminar su fundamento teórico y su ubicación concreta en la cambiante economía mundial. | UN | ويبدو لي أن من واجب اﻷونكتاد أن يتخطى ماضيه كمؤسسة وأن يعيد النظر في الغاية من وجودة ومكانته في اقتصاد عالمي متغير. |
Por supuesto, como hemos señalado, desearíamos reexaminar la cuestión del mandato del Comité ad hoc sobre el espacio ultraterrestre. | UN | ونحن نرغب بطبيعة الحال، مثلما أشرت إلى ذلك، في أن نعيد النظر في مسألة ولاية اللجنة المخصصة المعنية بالفضاء الخارجي. |
La representante afirmó que se había creado, con la aprobación del Presidente, una comisión de alto nivel encargada especialmente de reexaminar la cuestión de las reservas. | UN | وأفادت الممثلة بأن هناك لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بموافقة الرئيس، وأن غرضها هو، على وجه الخصوص، اعادة النظر في مسألة التحفظات. |
:: Es preciso reexaminar la organización de la seguridad en la totalidad del territorio en diversos países, lo que en algunos casos ha generado confusión. | UN | :: هناك حاجة إلى إعادة فحص نظام الأمن على نطاق البلد في شتى البلدان، الذي كان سببا للارتباك في بعض الحالات. |
Creemos que es necesario reexaminar cómo se maneja en las Naciones Unidas la función del comercio y el desarrollo a la luz de los nuevos mandatos de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونعتقد أن هناك ضرورة ﻹعادة النظر في طريقة معالجة وظيفة التجارة والتنمية في اﻷمم المتحدة في ضوء بروز ولايات جديدة لمنظمة التجارة العالمية. |
El gobierno de la representante podría reexaminar su política actual respecto de la participación en la labor del Comité Especial y sobre la cuestión de las misiones visitadoras si las reformas que había iniciado el Comité demostraban ser constructivas y producir resultados positivos. | UN | وقالت إن حكومتها تستطيع أن تعيد تقييم سياستها الحالية إزاء مسألة الاشتراك في عمل اللجنة الخاصة وإزاء مسألة البعثات الزائرة إذا ثبت أن اﻹصلاحات التي بدأتها اللجنة بنﱠاءة وتؤدي إلى نتائج إيجابية. |
La cuestión fundamental es si las Naciones Unidas son capaces de reexaminar y reconstruir sus fundamentos sobre la base de esta visión. | UN | والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها. |
Hemos de reexaminar la manera de cumplir nuestro mandato garantizando la protección de los refugiados y hallando soluciones duraderas. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |