Sin embargo, quizá sea entonces necesario enmendar la referencia en el párrafo 2) del artículo 1 de la Ley Modelo sobre Arbitraje, tal como propone la delegación de Bélgica. | UN | غير أنه قد يثبت أنه من الضروري تعديل الإشارة في الفقرة 2 من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم، على النحو الذي اقترحه وفد بلجيكا. |
En primer lugar, considera que la referencia en el párrafo 7 a los protocolos adicionales es demasiado endeble y no refleja con precisión la opinión de que deben ser una norma de verificación. | UN | الأول، أن الوفد يجد أن الإشارة في الفقرة 7 إلى البروتوكولات الإضافية ضعيفة جداًّ وليست انعكاساً دقيقاً للرأي القائل إنها يجب أن تشكِّل معياراً للتحقُّق. |
Por consiguiente se justificaba la referencia en el párrafo al derecho internacional humanitario. | UN | ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة. |
Dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. | UN | ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ٩١ أعلاه. |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
También se formuló una propuesta alternativa, a la que se hizo referencia en el párrafo 10 supra, por la cual aumentaría el número de miembros no permanentes. | UN | وطرح أيضا اقتراح بديل يدعو إلى زيادة فئة العضوية غير الدائمة؛ ويتوخى صيغة أشير إليها في الفقرة ١٠ أعلاه. |
En la situación a la que se hace referencia en el párrafo 1, los Estados Miembros están obligados a cometer un hecho ilícito en tanto que en la situación a la que se refería el párrafo 2 no están obligados a cometerlo. | UN | وفي الحالة التي تشير إليها الفقرة 1، تلزم المنظمة الدولية دولها الأعضاء بالقيام بعمل غير قانوني، بينما أنه في الحالة التي تشير إليها الفقرة 2 لا تكون هذه الدول ملزمة بذلك. |
En primer lugar, considera que la referencia en el párrafo 7 a los protocolos adicionales es demasiado endeble y no refleja con precisión la opinión de que deben ser una norma de verificación. | UN | الأول، أن الوفد يجد أن الإشارة في الفقرة 7 إلى البروتوكولات الإضافية ضعيفة جداًّ وليست انعكاساً دقيقاً للرأي القائل إنها يجب أن تشكِّل معياراً للتحقُّق. |
No obstante, su delegación tiene graves reservas sobre la referencia en el párrafo 24 a las instituciones de Bretton Woods y su supuesto apoyo a los esfuerzos nacionales por eliminar la violencia contra la mujer. | UN | بيد أنه لديه تحفظات هامة على الإشارة في الفقرة 24 إلى مؤسسات بريتون وودز ودعمها المزعوم للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
La referencia en el párrafo 20 de la parte dispositiva a zonas libres de armas nucleares en el Asia meridional, no sólo raya en lo irreal, sino que cuestiona los principios rectores fundamentales para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares, es decir, que los arreglos para la creación de esas zonas deberían concertarse libremente entre los Estados interesados de la región. | UN | إن الإشارة في الفقرة 20 من المنطوق إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ليست غير واقعية فحسب، بل تثير الشك في مبدأ من المبادئ التوجيهية الرئيسية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهو أن ترتيبات إنشاء هذه المناطق ينبغي أن يتم التوصل إليها بحرية من جانب دول المنطقة المعنية. |
Se señaló que la referencia en el párrafo 11.25 d) a la reforma de las Naciones Unidas, incluida la iniciativa " Unidos en la acción " , era cuestionable, ya que este tema se estaba analizando y todavía no se conocía la decisión final. | UN | 159 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الإشارة الواردة في الفقرة 11-25 (د) إلى إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك " توحيد الأداء " مسألة مشكوك فيها لأن المسألة هي حاليا قيد التحليل والنتيجة ليست معروفة حتى الآن. |
54. El Sr. Escalante Hasbún (El Salvador) dice que a su delegación le preocupa la referencia, en el párrafo 24, letra c), a la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva a los niños. | UN | 54 - السيد إسكالانتي هاسبون (السلفادور): قال إن وفد بلده يساوره القلق إزاء الإشارة الواردة في الفقرة 24 (ج) بشأن تقديم خدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للأطفال. |
Por último, pide que se explique qué significa la referencia, en el párrafo 5.37 c) i) a), a las " revisiones de los instrumentos de política financiera a la luz de la experiencia acumulada sobre el terreno " . | UN | وفي خاتمة كلمتها، طلبت إيضاحا عن الإشارة الواردة في الفقرة 5-37 (ج) `1 ' إلى " إجراء تنقيحات على صكوك السياسة المالية في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان " . |
Dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. | UN | ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ١٩ أعلاه. |
La Luberef sostiene que esos documentos fueron destruidos durante la inundación a que se hace referencia en el párrafo 429 supra. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الوثائق دُمرت في الفيضان المذكور في الفقرة 429 أعلاه. |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Hay una diferencia clara entre la finalidad de las " medidas especiales " a las que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 4 y las del párrafo 2. | UN | 15 - ثمـة فرق واضح بين الغرض من " التدابير الخاصة " في إطار الفقرة 1 من المادة 4 وتلك الواردة في الفقرة 2. |
En los pronósticos se tienen en cuenta los pagos adicionales a los países que aportan contingentes, a los que se hace referencia en el párrafo 40 del documento A/50/666. | UN | وقد روعيت في هذه التوقعات المدفوعات اﻹضافية للبلدان المساهمة بقوات، والتي أشير إليها في الفقرة ٤٠ من الوثيقة A/50/666. |
59. El Grupo de Trabajo desea destacar que las medidas legislativas, administrativas y judiciales apropiadas a las que se hace referencia en el párrafo 3 de la Declaración, incluyen las medidas necesarias para evitar que se produzcan desapariciones forzadas. | UN | 59- يود الفريق العامل أن يؤكد أن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية المناسبة التي تشير إليها الفقرة 3 من الإعلان تشمل اتخاذ خطوات لمنع وقوع حالات اختفاء قسري. |
En el caso de que no esté claro, ¿debería hacerse referencia en el párrafo a los crímenes tipificados en el Estatuto? | UN | فهل ينبغي أن تشير الفقرة إلى الجرائم وفقا للتعريف الوارد في النظام اﻷساسي؟ |
Por ello se propuso que el examen del tema de la responsabilidad se aplazara hasta que la Comisión hubiera examinado las cuestiones relacionadas con el derecho ambiental internacional a que se hacía referencia en el párrafo 43 de su informe. | UN | وعليه اقترح إرجاء النظر في موضوع المسؤولية إلى أن تقوم اللجنة بالنظر في المسائل المتصلة بالقانون البيئي الدولي الوارد ذكره في الفقرة ٤٣ من تقريرها. |
También agradecería una aclaración con respecto a la situación del memorando de entendimiento y el plan de acción a que se hace referencia en el párrafo 10 de las respuestas. | UN | ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود. |
8. Además del caso a que se hace referencia en el párrafo 114, ¿cuántos agentes de la policía han sido acusados o condenados en relación con delitos cometidos contra personas detenidas o presas? | UN | 8- بالإضافة إلى الحالة المشار إليها في الفقرة 114، كم عدد رجال الشرطة الذين وجهت إليهم اتهامات أو أدينوا بجرائم ارتكبت ضد أشخاص محتجزين أو محبوسين؟ |
No obstante, se espera que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal a que se hace referencia en el párrafo 26. | UN | ورغم ذلك، من المتوقع أن يكون هذا القطاع واحدا من بين أشد القطاعات تأثرا بالتغيرات في أحكام الضريبة الاتحادية الوارد ذكرها في الفقرة 26 أعلاه. |
El propósito de la consulta fue examinar el mejor modo de programar la reunión global sobre asociaciones a que se hace referencia en el párrafo 27 de la decisión 24/3 y facilitar el fortalecimiento del programa de modalidades de asociación sobre el mercurio lo antes posible. | UN | وكان الغرض من هذه المشاورة هو استكشاف أفضل الطرق للتخطيط لاجتماع جامع بشأن الشراكة دعت إليه الفقرة 27 من المقرر 24/3 وتيسير التعزيز المبكر لبرنامج شراكات الزئبق. |
El aumento de las tensiones que se registró en la isla el año pasado, a que se hace referencia en el párrafo 6 del informe, es consecuencia directa de las políticas y medidas hostiles adoptadas por la administración grecochipriota. | UN | إن تصاعد التوتر الذي شهدته الجزيرة خلال السنة الماضية والمشار إليه في الفقرة ٦ من التقرير، هو نتيجة مباشرة للسياسات واﻹجراءات العدائية التي اعتمدتها اﻹدارة القبرصية اليونانية. |
65. En cuanto a la reclamación por la no ejecución de las sentencias contra varios deudores kuwaitíes, a que se hace referencia en el párrafo 55 supra, el Grupo decide que la reclamación es resarcible. | UN | 65- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض لعدم تنفيذ الأحكام الصادرة بحق عدة مدينين كويتيين، الوارد وصفها في الفقرة 55 أعلاه، يقرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض. |