ويكيبيديا

    "referirnos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نشير إلى
        
    • نتطرق إلى
        
    • نتكلم عن
        
    • نعلق على
        
    • هنا الإشارة إلى
        
    No obstante, deseamos referirnos a uno o dos aspectos de menor importancia en ese proyecto. UN ولكننا نود أن نشير إلى نقطــة أو نقطتين ثانويتين في المشروع التمهيدي.
    Deseamos referirnos a la declaración que formulamos sobre la aprobación de la resolución 55/6 el 26 de octubre de 2002. UN ونود أن نشير إلى البيان الذي أدلينا به بشأن اعتماد القرار 55/6 في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Al hablar de la transición del socorro al desarrollo, no podemos dejar de referirnos a las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN وعن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، لا يسعنا إلا أن نشير إلى نتائج كارثة تشيرنوبل.
    Las chicas americanas... la usamos para referirnos a nosotras o a nuestras amigas. Open Subtitles النساء الأمريكيات... . أحيانا نستخدمها لكي نشير إلى أنفسنا أو أصدقائنا.
    En este sentido desearíamos referirnos a la cuestión de la aplicabilidad del derecho humanitario internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، نود أيضا أن نتطرق إلى مسألة انطباق القانون اﻹنساني الدولي على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cuando los dominicanos hablamos de solidaridad y de cooperación nos sentimos en la obligación de referirnos a Haití. UN وعندما نتكلم في الجمهورية الدومينيكية عن التضامن والتعاون لا يسعنا إلا أن نتكلم عن هايتي.
    Quisiéramos en primer término referirnos a la primera parte del informe, relativa a las cuestiones examinadas por el Consejo de Seguridad en el contexto de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ونود أن نشير إلى الجزء اﻷول من التقرير المتعلق بالمسائـــل التي نظر فيها مجلس اﻷمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    A este respecto, deseamos referirnos a la respuesta del Iraq que figura en el documento A/49/394. UN ونود في هذا الخصوص أن نشير إلى رد العراق الوارد في الوثيقة .A/49/394
    Con relación a la reiniciación de la labor, al igual que otros oradores quisiéramos referirnos a la sugerencia de que el Presidente perfeccione el uso del cuestionario elaborado por su predecesor. UN وفيما يتعلق باستئناف اﻷعمال، فإننا، مثلنا مثل المتكلمين اﻵخرين، نود أن نشير إلى الاقتراح بتطويركم استخدام الاستبيان الذي تقدم به سلفكم.
    Dentro de los intentos llevados a cabo para encontrar formas eficaces de hacer frente al tráfico de diamantes, nos gustaría referirnos a los llevados a cabo principalmente por dos actores. UN ومن بين المحاولات المبذولة حتى الآن لإيجاد سُبل فعالة للتعامل مع الاتجار بالماس، نود أن نشير إلى الجهود التي يبذلها طرفان مؤثران رئيسيان.
    Aunque el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros alcanza ese objetivo en muchos respectos, no podemos dejar de referirnos a algunos de sus defectos. UN ومع أن مشروع القرار المعروض علينا يحقق هذا الهدف من جوانب عديدة، لا يسعنا إلا أن نشير إلى عدد من جوانب النقص التي تعتريه.
    Al respecto, quisiéramos referirnos a la nota de gran utilidad que prepararon el Presidente de la Asamblea General y la Secretaría para las consultas oficiosas de la semana pasada sobre esta cuestión, como punto de partida para nuestro debate. UN وإذ نفعل ذلك، نود أن نشير إلى المذكرة المفيدة التي أعدها رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت في الأسبوع الماضي بشأن هذه المسألة بوصفها نقطة انطلاق لمناقشاتنا.
    En este sentido, queremos referirnos a la labor responsable y decidida que ha desempeñado el Consejo Económico y Social por conducto de la Mesa del Consejo y de su Presidente, el Sr. Čekuolis. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي المسؤول والهادف الذي اضطلع به مكتب المجلس ورئيسه، السيد شيكوليس.
    Con el objetivo de alentar a las partes, podemos referirnos a la propia experiencia histórica de Sudáfrica en lo relativo a negociar un fin para el conflicto en nuestro país, algo que, a veces, parecía no tener solución. UN ولتشجيع الطرفين، نشير إلى تجربة جنوب أفريقيا التاريخية في التفاوض وإنهاء الصراع في بلدنا، في وقت بدا فيه أنه غير قابل للحل.
    52. A este respecto, debemos referirnos a la ratificación por el Estado de Qatar, mediante el Decreto Nº 29, de 2001, del Convenio Nº 182 de la OIT. UN 52- وفي هذا الخصوص نشير إلى تصديق دولة قطر بالمرسوم رقم 29 لعام 2001 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Deseamos también referirnos a los debates celebrados en Ginebra, cuyos participantes han examinado la cuestión de los refugiados y los desplazados sobre la base de los principios internacionalmente reconocidos. UN ونود أيضا أن نشير إلى مناقشات جنيف حيث نظر المشاركون في مسألة اللاجئين والمشردين داخليا على أساس المبادئ المعترف بها دوليا.
    Al referirnos a las Naciones Unidas y la gobernanza global debemos recordar que tal gobernanza comienza por el buen gobierno nacional, pero, a la vez, el éxito de nuestra gestión local depende de un sistema internacional justo, eficaz, abierto y responsable, capaz de abordar los grandes desafíos de nuestra época. UN وعندما نشير إلى الأمم المتحدة والحوكمة العالمية، لا بد لنا أن نتذكر أن الحوكمة تبدأ بالحكومة الوطنية الرشيدة. ولكن، في الوقت نفسه، فإن نجاح إداراتنا الداخلية يتوقف على وجود منظومة دولية منصفة وفعالة ومنفتحة ومسؤولة وقادرة على التعامل مع التحديات الكبيرة في عصرنا.
    Igualmente, debemos referirnos a los 25 laboratorios farmacéuticos en las provincias de Homs, Alepo y Damasco Rural que se han visto obligados a interrumpir totalmente la producción de medicamentos de elaboración nacional debido a que sus instalaciones y empleados han sido atacados directamente por los grupos armados. UN كما نشير إلى 25 معمل أدوية في محافظات حمص وحلب وريف دمشق اضطرت إلى التوقف تماماً عن إنتاج الأدوية المحلية نتيجة الاستهداف المباشر لهذه المنشآت والعاملين فيها من قبل المجموعات المسلحة.
    Al respecto, deseamos referirnos a la opinión y al análisis que expresamos en relación con la comunicación No. 588/1994 (Errol Johnson c. Jamaica) (en la sección W infra). UN وفي هذا الصدد أود أن نشير إلى الرأي والتحليل الذي أعربت عنهما في صدد البلاغ ٥٨٨/١٩٩٤ )ايرول جونسون ضد جامايكا(. ]في الفرع ثاء أدناه[.
    Hemos decidido no referirnos a las cuestiones más puntuales, como por ejemplo, el rediseño de las resoluciones para hacerlas más eficaces. UN وقد اخترنا ألا نتطرق إلى تفاصيل جزئية، مثل إعادة تصميم القرارات لتعزيز فعاليتها.
    Nos hubiera gustado referirnos a cada uno de los aspectos de la Memoria, pero el tiempo no nos lo permite. UN وكنا نود أن نعلق على كل جوانب التقرير، ولكن الوقت لا يسمح بذلك.
    No podemos dejar de referirnos a un aspecto esencial de la protección de los civiles, a saber, la situación de los niños en los conflictos armados. UN ويجب ألا نهمل هنا الإشارة إلى جانب أساسي في حماية المدنيين - ألا وهو حماية الأطفال في الصراعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد