Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección a las minorías, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات، |
El Convenio dispone que por lo que se refiere a la protección de la propiedad industrial, cada Estado Contratante debe garantizar el trato nacional. | UN | وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية. |
La Comisión sigue desempeñando una función activa en la educación comunitaria, incluso en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos de la mujer. | UN | وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها. |
En lo que se refiere a la protección física, el artículo 4 de la ley dispone que ésta se aplica a la protección física de las instalaciones nucleares, los materiales nucleares y radiactivos y varios otros objetos y actividades afines. | UN | فيما يتعلق بالحماية المادية، تنص المادة 4 من القانون على أنه ينطبق على الحماية المادية للمنشآت النووية، والمواد النووية والمشعة، والعديد من الأشياء والأنشطة الأخرى المتصلة بذلك. |
48. En lo que se refiere a la protección social, el Relator Especial pide al Consejo que: | UN | 48- وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، يدعو المقرر الخاص المجلس إلى: |
El Estado Parte se refiere a la protección global de los niños, tanto en general como en el contexto de la inmigración, en el que se tienen en cuenta los intereses del niño en todas las fases del procedimiento. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الحماية الواسعة النطاق المؤمنة للأطفال، سواء بشكل عام أو في إطار الهجرة، حيث تؤخذ مصالح الأطفال بعين الاعتبار في كافة مراحل الإجراءات. |
Por lo que se refiere a la protección del medio ambiente, Sudáfrica ha adoptado numerosas medidas importantes para poner en práctica el Programa 21. | UN | ٣٥ - واعتمدت جنوب افريقيا فيما يخص حماية البيئة عدة تدابير هامة من أجل ترشيد جدول أعمال القرن ٢١. |
en lo que se refiere a la protección de la población civil, | UN | ، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين، |
Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء الاعتبار الواجب لهذا اﻹعلان، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, debe tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء اﻹعلان الاعتبار الواجب وعن طريق إنفاذه، |
Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان، |
Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías, en particular teniendo debidamente en cuenta la Declaración y dándole efecto, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك بطرق منها إيلاء المراعاة الواجبة لﻹعلان ووضعه موضع التنفيذ، |
Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك بطرق منها إيلاء المراعاة الواجبة لﻹعلان وتعزيزه، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق جملة أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان وإنفاذه، |
450. Por lo que se refiere a la protección frente a la violencia, las mujeres (y los hombres) pueden recurrir a dos instrumentos jurídicos principales: | UN | 450 - فيما يتعلق بالحماية من العنف تتمتع المرأة (والرجل) بحق اللجوء إلى صكين قانونيين رئيسيين هما: |
18. Una innovación jurídica digna de mención se refiere a la protección social de la mujer en la Ley de divorcio y separación (LGB1. 1999 Nº 28). | UN | 18- وثمة تجديد قانوني هام يتعلق بالحماية الاجتماعية للمرأة في قانون الطلاق والانفصال (LGBI، 1999، العدد 28). |
En lo que se refiere a la protección diplomática, un Estado puede hacer uso de su derecho a ejercer la protección diplomática y buscar un recurso adecuado si uno de sus nacionales sufre un perjuicio causado por otro Estado. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، فإن أية دولة لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية وأن تلتمس الانتصاف المناسب إذا ما تعرَّض أحد رعاياها لضرر تلحقه دولة أخرى. |
8. Recuerda que todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad y reconoce las necesidades especiales de los niños en lo que se refiere a la protección contra la privación arbitraria de la nacionalidad; | UN | 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
8. Recuerda que todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad y reconoce las necesidades especiales de los niños en lo que se refiere a la protección contra la privación arbitraria de la nacionalidad; | UN | 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
Por último, en lo que se refiere a la protección de los derechos electorales de la población, la División de Derechos Civiles adoptó medidas extraordinarias con gran rapidez después del paso del huracán a fin de garantizar el buen desarrollo de las elecciones en Nueva Orleans. | UN | وأخيراً فيما يخص حماية الحقوق الانتخابية للسكان، اتخذت شعبة الحقوق المدنية تدابير استثنائية بسرعة شديدة في أعقاب الإعصار بحيث تؤمن السير السليم للانتخابات في نيو أورلينز. |
Recordando la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujerResolución 48/104 de la Asamblea General, anexo. , en lo que se refiere a la protección de la población civil, | UN | وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة)٥(، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين، |
Se trata, entre otras, por lo que se refiere a la protección de los derechos humanos del hombre y de la mujer, de las organizaciones siguientes: | UN | والأمر يتعلق، من بين جملة أمور، بالمنظمات التالية فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان والمرأة: |