ويكيبيديا

    "refiere a los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بحقوق
        
    • يتصل بحقوق
        
    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • يخص حقوق
        
    • إلى حقوق
        
    • يتعلق الأمر بحقوق
        
    • من حيث حقوق
        
    En lo que se refiere a los derechos humanos, Nueva Zelandia tratará, en particular, de proteger y promover aún más los derechos de la mujer y de los pueblos indígenas. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تسعى نيوزيلندا بوجه خاص إلى حماية وزيادة تعزيز حقوق المرأة والسكان الأصليين.
    Todos deberían honrar las demandas y los requerimientos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en lo que se refiere a los derechos laborales. UN وينبغي للجميع احترام طلبات منظمة العمل الدولية ومتطلباتها فيما يتعلق بحقوق العمال.
    La situación en materia de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer. UN لقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Esto podría plantear problemas en lo que se refiere a los derechos humanos y el estado de derecho. UN الأمر الذي يمكن أن يثير بعض الشواغل فيما يتصل بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En lo que se refiere a esas prestaciones no importa que el solicitante sea hombre o mujer, y en la Ley se establece la prohibición de discriminar como principio fundamental en lo que se refiere a los derechos en ella consagrados. UN ولا تفرقة في المخصصات ما بين رجل وامرأة، والقانون ينص على حظر التمييز كمبدأ أساسي فيما يتعلق بالحقوق التي يتيحها.
    Tomando nota de la importancia de que se apliquen con mayor eficacia los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en lo que se refiere a los derechos de todas las personas, inclusive las pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ تلاحظ أهمية القيام على نحو أكثر فعالية أيضا بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان فيما يخص حقوق جميع اﻷشخاص، بما فيهم اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    El documento no se refiere a los derechos de los trabajadores de la prisión o del personal penitenciario, que vivieron situaciones de extrema dureza, lejos de sus familias, en razón del asedio. UN لم تتطرق الورقة إلى حقوق العاملين في السجن أو عناصر حمايته، الذين عاشوا ظروفاً قاسيّة بسبب الحصار بعيداً عن عائلاتهم، وكأنَّ هؤلاء لا يوجد لديهم أيّة حقوق.
    Miembro del Comité de Seguimiento de Malí del Protocolo Adicional de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, que se refiere a los derechos de la mujer. UN عضو لجنة المتابعة للبروتوكول الإضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب فيما يتعلق بحقوق المرأة
    Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja. UN أما فيما يتعلق بحقوق الإرث بعد وفاة أحد الزوجين، فهي الآن واحدة بالنسبة إلى الرجل والمرأة، وكل من الزوجين وريث للآخر.
    La aplicación de los principios de igualdad sigue constituyendo un reto importante, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer, los derechos de las personas que viven con discapacidad, y los pueblos indígenas. UN بيد أن تطبيق مبادئ المساواة يبقى عقبة كبرى، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية.
    Se ha considerado que la legislación finlandesa no cumple lo dispuesto en el Convenio, principalmente en lo que se refiere a los derechos de los samis sobre la tierra. UN واعتبر البعض أن التشريعات الفنلندية لا تمتثل لأحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأرض.
    Por lo que se refiere a los derechos de la mujer, su integración en la Declaración de los derechos del ciudadano ha constituido un hito significativo. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة قال إن مرحلة هامة قد تحققت بإدماج المرأة في إعلان حقوق المواطن.
    197. Son motivo de gran preocupación en lo que se refiere a los derechos humanos de las trabajadoras tailandesas, conforme se señala al examinar el artículo 12 de la Convención. UN ١٩٧ - هذا واحد من الشواغل الكبرى فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للعاملات التايلنديات، كما يجري بحثه في إطار المادة ١٢.
    63. Su tercer motivo de preocupación se refiere a los derechos de la mujer y a la discriminación que padecen. UN 63- أما الموضوع الثالث الذي يشغل بالها فهو يتعلق بحقوق المرأة والتمييز الذي تتعرض له.
    63. El Sr. SCHEININ desea también dar la bienvenida a la delegación y hace suyas las preguntas y preocupaciones formuladas hasta la fecha, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer. UN 63- السيد شاينين: رحب هو الآخر بالوفد المغربي وانضم إلى جميع الأسئلة المطروحة حتى الآن كما أعرب عن مشاطرته كافة أوجه القلق المعرب عنها ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Quiero señalar también la contribución activa del Consejo a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), especialmente por lo que se refiere a los derechos humanos, incluido el derecho de las minorías, la reforma del poder judicial, la educación, la inscripción de la población y el patrimonio cultural. UN وأود أن أبرز الإسهام النشط للمجلس في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لاسيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات، وإصلاح القضاء والتعليم وتسجيل السكان والتراث الثقافي.
    Segundo, en lo que se refiere a los derechos humanos, la Unión Europea está de acuerdo en que el diálogo constructivo es un medio para proteger y promover los derechos humanos, pero considera que no es el único medio, como parece sugerir el texto. UN ثانيا، فيما يتعلق بحقوق الإنسان، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الحوار البناء وسيلة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولكنه ليس الوسيلة الوحيدة، مثلما يبدو أن النص يعني ضمنا.
    Las Naciones Unidas desempeñan una función vital por lo que se refiere a los derechos humanos. UN 11 - والأمم المتحدة تضطلع بدور هام فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    - elaboración y difusión de una Guía sobre la Mujer, la Familia y el Islam que sirve para orientar a los dirigentes religiosas acerca de la posición del Islam por lo que se refiere a los derechos de la mujer en materia de salud genésica e igualdad de género; UN - وضع وتوزيع دليل عن المرأة والأسرة والإسلام بهدف تثقيف الزعماء الدينيين بشأن موقف الإسلام فيما يتصل بحقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين؛
    No existe discriminación alguna en la relación entre los cónyuges por lo que se refiere a los derechos y deberes dimanantes del matrimonio y al divorcio. UN ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق.
    Tomando nota de la importancia de que se apliquen con mayor eficacia los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en lo que se refiere a los derechos de todas las personas, inclusive las pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ تلاحظ أهمية القيام على نحو أكثر فعالية أيضا بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان فيما يخص حقوق جميع اﻷشخاص، بمن فيهم اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    4. Otro artículo de la Constitución, además del 24, se refiere a los derechos humanos de la mujer. UN ٤ - وثمة مادة أخرى من مواد الدستور، علاوة على المادة ٢٤، تشير إلى حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    Segundo, por lo que se refiere a los derechos humanos, probablemente ningún país del mundo tiene un historial totalmente intachable. UN ثانيا، عندما يتعلق الأمر بحقوق الإنسان، فربما لا يوجد بلد في العالم يتمتع بسجل نظيف بنسبة 100 في المائة.
    Esta diversidad en la existencia, comprensión e interpretación de las tradiciones y lo tradicional permite calificarlos de categorías que no tienen una apreciación unívoca en lo que se refiere a los derechos humanos. UN ويعني هذا التنوع في وجود التقاليد والأشياء التقليدية وفهمها وتفسيرها أن من الممكن اعتبارها فئات لا يجمعها أي تعريف وحيد لا لبس فيه من حيث حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد