El Sr. Belmihoub-Zerdani, refiriéndose al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, insta encarecidamente al Estado parte a que adopte las medidas adecuadas para potenciar la condición de la mujer. | UN | 52 - السيد بلميهوب - زرداني: أشار إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، فحثّ الدولة الطرف بقوة على اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين وضع المرأة. |
El Sr. PHUA (Singapur), refiriéndose al párrafo 39 de la Guía, dice que debería aclararse la formulación de la segunda oración, porque podría pensarse que amplía el ámbito de aplicación a los documentos de papel. | UN | ٣٧ - السيد فوا )سنغافورة(: أشار إلى الفقرة ٣٩ من الدليل فقال إنه ينبغي توضيح عبارات الجملة الثانية، نظرا ﻷنه قد يظن بأنها توسع نطاق القانون النموذجي ليشمل المستندات الورقية. |
Por último, refiriéndose al párrafo 130 del informe, pide detalles sobre las prestaciones a que tienen derecho las mujeres de las zonas rurales que realizan trabajo desde sus hogares. | UN | وأخيراً أشارت إلى الفقرة 130 من التقرير وطلبت تفاصيل عن الاستحقاقات التي تدفع إلى النساء الريفيات اللائي يعملن وهنَّ في بيوتهنَّ. |
refiriéndose al párrafo 46, relativo al derecho de sociedades, dice que está de acuerdo con el representante de España en que los consorcios no son las únicas empresas participantes y que el tenor del proyecto de guía debería ampliarse. | UN | وأشار إلى الفقرة 46 الواردة تحت عنوان قانون الشركات، فقال إنه يتفق مع ممثل إسبانيا على أن اتحادات الشركات ليست الشركات الوحيدة المعنية وأنه ينبغي توسيع نطاق صيغة المشروع. |
refiriéndose al párrafo 80, pregunta cómo es posible que se haya expulsado a un alumno de la escuela por no cantar el himno nacional o saludar la bandera pese a haber determinado el tribunal que un estudiante no puede ser obligado a ello por el Estado. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٨٠، تساءلت عن السبب في طرد طالب من المدرسة لعدم إنشاده النشيد الوطني أو آداء تحية العلم رغم أن المحكمة قضت بعدم جواز قيام الدولة بإجبار الطلاب على القيام بذلك. |
6. refiriéndose al párrafo 3 del artículo 3 la oradora dice que se han hecho algunas sugerencias. | UN | ٦ - وأضافت قائلة ان عددا من المقترحات أبديت فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٣ . |
refiriéndose al párrafo 20 del mencionado informe, el orador expresa su reconocimiento al Comisionado General por su ahínco en mejorar la calidad de los servicios que se brindan a los refugiados de Palestina en su país. | UN | وأشاد المتكلم، في معرض إشارته إلى الفقرة ٢٠ من التقرير، بالجهود التي يقوم بها المفوض العام لتحقيق مستوى أفضل من الخدمات للاجئين في الجمهورية العربية السورية. |
refiriéndose al párrafo 54, la misma delegación subrayó la necesidad de consultar a los gobiernos acerca de la preparación de indicadores. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
En segundo lugar, refiriéndose al párrafo 49, el orador está de acuerdo en que quizás sea necesario examinar en más detalle la propuesta de vender parte de las reservas de oro del FMI y de colocar parte de los beneficios del Fondo del Servicio reforzado de ajuste estructural (SRAE) para los países pobres muy endeudados. | UN | ٢٣ - وثانيا، أشار إلى الفقرة ٤٩، فأعرب عن موافقته على أنه قد يلزم إيلاء مزيد من النظر للاقتراح الذي يدعو إلى بيع بعض مقتنيات صندوق النقد الدولي من الذهب وإيداع جزء من اﻷرباح في الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين التابع لمرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
Por último, refiriéndose al párrafo 45 del proyecto de informe, se pregunta qué hay que entender por " órganos de supervisión " en relación con el Comité, porque si bien éste debe presentar efectivamente un informe a la Asamblea General, ésta no es un órgano de supervisión de aquél. | UN | وأخيراً، أشار إلى الفقرة 45 من مشروع التقرير وتساءل عن معنى " هيئة المراقبة " فيما يتعلق باللجنة، إذ إنه على الرغم من أن اللجنة ملزمة بالفعل بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة، لا تقوم الجمعية العامة أبداً بدور هيئة المراقبة إزاء اللجنة. |
33. El Presidente, refiriéndose al párrafo 1 del párrafo 44 del reglamento, dice que se recibieron solicitudes de Cuba y Palestina para obtener la condición de observador. | UN | 33 - الرئيس: أشار إلى الفقرة 1 من القاعدة 44 من النظام الداخلي وقال إن كلاً من فلسطين وكوبا تقدمتا بطلب للحصول على مركز المراقب. |
La Sra. SHALEV, refiriéndose al párrafo 462, pregunta qué quiere decir " edad núbil " en relación con la libertad de contraer matrimonio, cuál es la situación real en cuanto a los matrimonios entre menores, y si existen planes para modificar esa situación. | UN | ٥٣ - السيدة شاليف: أشارت إلى الفقرة ٤٦٢، وتساءلت عن معنى مصطلح " سن البلوغ " فيما يتعلق بحرية الزواج، وعن الوضع الحالي فيما يتعلق بالزواج بين القاصرين، وعن وجود أية خطط لتغيير هذا الوضع. |
19. Por último, refiriéndose al párrafo 2.20 del informe, pregunta sobre los resultados del examen del derecho penal y los procedimientos penales en Santa Lucía. | UN | 19 - وأخيراً، أشارت إلى الفقرة 2-20 من التقرير وسألت عن نتائج استعراض القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لسانت لوسيا. |
refiriéndose al párrafo 110 del Plan de Acción de Bangkok, expresó la esperanza de que se pusieran suficientes recursos financieros, técnicos y humanos a disposición del subprograma sobre África para que pudiera realizar una labor y análisis eficaces y coherentes a favor de África. | UN | وأشار إلى الفقرة 110 من خطة عمل بانكوك فأعرب عن الأمل في أن يتاح ما يكفي من الموارد المالية والتقنية والبشرية للبرنامج الفرعي المعني بأفريقيا بحيث يتمكن من الاضطلاع على النحو الفعال والمتماسك بالأعمال والتحليلات لصالح أفريقيا. |
refiriéndose al párrafo 3, señala que, lejos de subestimar las necesidades en materia de formación, la Dependencia subraya que el establecimiento de un sistema de gestión integrada (planificación de los recursos empresariales - ERP) debe ir acompañado de un programa de capacitación adecuado. | UN | وأشار إلى الفقرة 3 من التقرير وقال إنه لئن كان مجلس الرؤساء التنفيذيين لا يقلل إطلاقا من أهمية الاحتياجات في مجال التدريب، فإنه يؤكد على أن يصحب إنشاء نظام للإدارة المتكاملة برنامج تدريب فعال. |
refiriéndose al párrafo 4 del artículo 43 el orador dice que debe rebajarse la edad límite para el nombramiento de un Fiscal. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ٣٤ ، ينبغي تقليل الحد الزمني للعمر لتعيين المدعي العام . |
49. La Sra. ALLEN (Reino Unido) dice, refiriéndose al párrafo 87, que en su país en los métodos de remuneración de los contratistas pueden existir dos o incluso tres vías de remuneración: en función de la disponibilidad, de los servicios y, a veces, en función de la cantidad. | UN | ٩٤ - السيدة ألين )المملكة المتحدة(: قالت، فيما يتعلق بالفقرة ٧٨، ان أساليب الدفع للمقاولين في بلادها قد تشمل أسلوبين أو حتى ثلاثة هي رسم اتاحة، وأجر خدمات، وأحيانا، أجر متصل بالحجم. |
refiriéndose al párrafo 8 del informe, una delegación afirmó que no consideraba imprescindible la creación de bases de datos para la supervisión del cumplimiento de los objetivos de las conferencias. | UN | ٥٣ - وذكر أحد الوفود، في معرض إشارته إلى الفقرة ٨ من التقرير، أنه لا يرى أن إنشاء قاعدة بيانات يشكل مسألة حيوية لرصد أهداف المؤتمر. |
refiriéndose al párrafo 54, la misma delegación subrayó la necesidad de consultar a los gobiernos acerca de la preparación de indicadores. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
refiriéndose al párrafo 263 del informe, pregunta si la frase " deberes alimentarios " se aplica tanto a las madres como a los hijos y pide que se explique la expresión " fianzas judiciales " . | UN | وبعد أن أشار الى الفقرة ٢٦٣ من التقرير، استفسر عما إذا كانت عبارة " واجبات النفقة " تنطبق على كل من اﻷمهات واﻷولاد وطلب توضيحا لعبارة " اﻷمن القضائي " . |
La Sra. Šimonović, refiriéndose al párrafo 119 del informe del Estado parte, expresa desaliento ante el bajo nivel de la representación femenina en el Senado y en la Cámara de Diputados, y por la aparente incapacidad del Gobierno para corregir esa situación. | UN | 57 - السيد شيمونوفيتش: أعربت، في معرض إشارتها إلى الفقرة 119 من تقرير الدولة الطرف، عن خيبة أملها بالمستوى المنخفض للتمثيل النسائي في مجلس الشيوخ ومجلس النواب، وعلى ما يبدو فشل الحكومة في معالجة الوضع. |
refiriéndose al párrafo 8 dice que debe ser la Presidencia quien decida sobre la recusación del Fiscal o del Fiscal Adjunto. | UN | وفي الفقرة ٨ ، قال ان تنحية المدعي العام أو نائب المدعي العام شيء تبت فيه هيئة الرئاسة . |
refiriéndose al párrafo 83 del informe, pregunta si una mujer chipriota puede invocar ante un tribunal los artículos de la Convención en los casos en que la legislación nacional no se haya actualizado todavía en consonancia con la Convención. | UN | وأشارت إلى الفقرة ٨٣ من التقرير، فتساءلت عما إذا كان يحق للمرأة القبرصية الاستشهاد بمواد الاتفاقية أمام المحكمة في الحالات التي لم تبلغ فيها التشريعات المحلية حتى اﻵن مستوى ما تنص عليه الاتفاقية. |
refiriéndose al párrafo 23 del documento, la delegación se interesó por saber en qué ocasiones se preveía ejecutar directamente los proyectos. | UN | وفي إشارة إلى الفقرة ٢٣ من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها. |
refiriéndose al párrafo 7 del documento, otra delegación preguntó de qué tipo eran los problemas que inducían a preocuparse por una gestión más responsable de los fondos. | UN | وتساءل وفد آخر، وهو يشير إلى الفقرة ٧ من الورقة، عن نوع المشاكل التي قد تستلزم كفالة المساءلة المالية. |
25. El Sr. FARIDI ARAGHI (República Islámica del Irán), refiriéndose al párrafo 19, dice que su delegación apoya la propuesta de Italia. | UN | ٢٥ - السيد فريدي أراغي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال مشيرا إلى الفقرة ١٩ إن وفده يؤيد الاقتراح اﻹيطالي. |
refiriéndose al párrafo 5 de la resolución, la oradora dice que es importante proteger los santuarios humanitarios. | UN | وأعلنت، مشيرة إلى الفقرة ٥ من القرار، إن وفدها يرى أن حماية الملاذات الانسانية أمر يتسم باﻷهمية. |