ويكيبيديا

    "reflejaba el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يجسد
        
    • يجسّد
        
    • تعكس الحد
        
    • وقالت إن هذا يعكس
        
    • يعكس توافق
        
    • يتجلى فيه
        
    • تُجسّد
        
    • يعبّر
        
    Ahora bien, prevaleció el parecer de que el texto actual del artículo 89 reflejaba el mejor consenso alcanzable, para responder a dichas inquietudes, sin menoscabar la importante función comercial que incumbía a la autonomía contractual en el marco de un contrato de volumen. UN بيد أن الرأي السائد داخل الفريق العامل ذهب إلى أن النص الحالي لمشروع المادة 89 يجسد أفضل حل توافقي ممكن لمعالجة تلك الشواغل على نحو يحافظ على دور عملي ومجدٍ تجارياً لحرية الأطراف في عقود الحجم.
    90. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 24. UN 90- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد مضمون التوصية التشريعية 24.
    99. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 28. UN 99- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد مضمون التوصية التشريعية 28.
    En apoyo de esa opinión, se observó que el texto actual reflejaba el debate del Grupo de Trabajo y era coherente con el enfoque adoptado en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    Se reiteró que el presupuesto reflejaba el nivel mínimo necesario para que la Entidad cumpliera su mandato. UN وأعيد التأكيد على أن الميزانية تعكس الحد الأدنى للكتلة الحرجة اللازمة لتمكين الهيئة من إنجاز ولايتها.
    La mayoría de las delegaciones elogiaron los esfuerzos de la secretaría por presentar un presupuesto de crecimiento nulo, que reflejaba el reconocimiento de la situación financiera imperante en los organismos de desarrollo. UN ٩٧ - وأعربت غالبية الوفود عن تقديرها للجهود التي بذلتها اﻷمانة من أجل تقديم ميزانية بلا نمو، وقالت إن هذا يعكس إقرارا بالمناخ المالي السائد حاليا في المجتمع اﻹنمائي.
    Todas las naciones reunidas en esa histórica Conferencia declararon que el Programa 21 reflejaba el consenso global y el compromiso político al mayor nivel en materia de cooperación sobre el desarrollo y el medio ambiente. UN لقد أعلنت جميع الدول المجتمعة في ذلك المؤتمر التاريخـــي أن جــدول أعمال القرن ٢١ يعكس توافق آراء عالميا، والتزامـــا سياسيــا على أعلى مستويات التعاون، بشأن التنمية والبيئة.
    Agregó que la situación satisfacía a todas las partes y que el Acuerdo reflejaba el consenso a que se había llegado gracias a la reconciliación. UN ٣٠ - وذكر ممثل فرنسا أن الحالة مرضية لجميع اﻷطراف، وأن اتفاق نوميا يتجلى فيه توافق اﻵراء الذي جاء ثمرة للمصالحة.
    Se recordó que se examinaron diferentes pareceres en el Grupo de Trabajo y la nota de pie de página 1 reflejaba el acuerdo sobre cómo debía abordarse esa cuestión para tener en cuenta las diferentes opiniones. UN وأشير إلى أن آراء مختلفة قد نُوقشت في اطار الفريق العامل وأن الحاشية 2 تُجسّد الاتفاق على كيفية تناول تلك المسألة لأجل وضع الآراء المختلفة في الحسبان.
    107. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 29. UN 107- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد مضمون التوصية التشريعية 29.
    134. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 38. UN 134- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد التوصية التشريعية 38.
    138. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 39. UN 138- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد التوصية التشريعية 39.
    168. El Grupo de Trabajo observó que esta disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 46. UN 168- لاحظ الفريق العامل أن مشروع هذا الحكم النموذجي يجسد مضمون التوصية التشريعية 46.
    172. El Grupo de Trabajo observó que este proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 49. UN 172- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد مضمون التوصية التشريعية 49.
    175. El Grupo de Trabajo observó que este proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 50. UN 175- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد مضمون التوصية التشريعية 50.
    198. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo 40 reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 59. UN 198- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد التوصية التشريعية 59.
    201. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 60. UN 201- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد التوصية التشريعية 60.
    51. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo 7 reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 15. UN 51- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي 7 يجسّد مضمون التوصية التشريعية 15.
    127. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 36. UN 127- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسّد جوهر التوصية التشريعيـة 36.
    Con respecto al proyecto de presupuesto integrado para el bienio 2014-2015, la Jefa interina destacó que reflejaba el nivel mínimo de financiación básica necesaria para cumplir el mandato de la Entidad. UN 11 - وفيما يتعلق بمشروع الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2015، شددت القائمة بأعمال رئيسة الهيئة على أن الميزانية تعكس الحد الأدنى للكتلة الحرجة للتمويل الأساسي اللازم لتنفيذ ولاية الهيئة.
    La mayoría de las delegaciones elogiaron los esfuerzos de la secretaría por presentar un presupuesto de crecimiento nulo, que reflejaba el reconocimiento de la situación financiera imperante en los organismos de desarrollo. UN ٢٠٩ - وأعربت غالبية الوفود عن تقديرها للجهود التي بذلتها اﻷمانة من أجل تقديم ميزانية بلا نمو، وقالت إن هذا يعكس إقرارا بالمناخ المالي السائد حاليا في المجتمع اﻹنمائي.
    Estaba de acuerdo con los oradores que lo habían precedido y que reconocían que, aun cuando el texto no fuera perfecto, reflejaba el consenso y pidió que se aprobara el proyecto de protocolo en su forma actual. UN وأبدى اتفاقه مع من سبقه من المتحدثين الذين قبلوا بأن هذا النص رغم ما يعتريه من النقصان إلا أنه يعكس توافق الآراء ودعا لاعتماد مشروع البروتوكول بصيغته كما قُدم.
    Las delegaciones dijeron que el informe reflejaba el compromiso del UNICEF con la reforma. UN 113 - وذكرت بعض الوفود أن التقرير يتجلى فيه التزام اليونيسيف بالإصلاح.
    En cambio, el inciso iv) reflejaba el carácter efímero de toda medida cautelar, que el propio tribunal arbitral podía suspender o revocar. UN وعلى النقيض من ذلك، تُجسّد الفقرة الفرعية `4` الطابع السريع الزوال للتدبير المؤقت الذي يمكن أن يوقف أو يُنهى من قبل هيئة التحكيم نفسها.
    119. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición modelo reflejaba el contenido de la recomendación legislativa 33. UN 119- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يعبّر عن جوهر التوصية التشريعية 33.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد