ويكيبيديا

    "reflejarse en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنعكس في
        
    • التعبير عنه في
        
    • إبرازها في
        
    • تظهر هذه النتائج بشكل محدد في
        
    • ينعكس في النظام
        
    • ينعكس ذلك في
        
    En cualquier caso, el documento debería reflejarse en el informe final del Comité a fin de mostrar que el Comité ha examinado la cuestión en su período de sesiones en curso. UN وعلى أية حال فأن الوثيقة ينبغي أن تنعكس في التقرير الختامي للجنة ﻹظهار قيام اللجنة بالنظر في المسألة في دورتها الحالية.
    Se consideró que la nomenclatura utilizada por la Secretaría era una cuestión de orden interno y no debía reflejarse en el proyecto de revisiones del plan de mediano plazo. UN وقيل إن التسميات في اﻷمانة العامة هي من اﻷمور الداخلية التي لا ينبغي أن تنعكس في التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل.
    Asimismo, se señaló que la declaración introductoria formulada por el representante del Secretario General ofrecía información adicional útil que debería reflejarse en el informe del Comité. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    Consideramos que este concepto básico debería reflejarse en el proyecto de mandato del comité ad hoc. UN ونعتقد أن هذا المفهوم اﻷساسي ينبغي التعبير عنه في مشروع ولاية اللجنة المخصصة.
    80. En consecuencia, pueden distinguirse al menos tres períodos temporales vinculados a la creación, el funcionamiento y los efectos de la obligación aut dedere aut judicare, cada uno de los cuales presenta características específicas que deben reflejarse en el proyecto de artículos. UN 80 - وعليه، فهناك على الأقل ثلاث فترات زمنية مرتبطة بإرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وتطبيقه ونتائجه لها خصائص مميزة، يتعين إبرازها في مشاريع المواد.
    62. El principio de la complementariedad debe reflejarse en el Estatuto. UN ٢٦ - واختتم قائلا ان مبدأ التكامل ينبغي أن ينعكس في النظام اﻷساسي .
    Asimismo, se señaló que la declaración introductoria formulada por el representante del Secretario General ofrecía información adicional útil que debería reflejarse en el informe del Comité. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    Su delegación considera pues que los deberes y obligaciones del Estado que expulsa deben reflejarse en el proyecto de artículo. UN ولذلك يرى وفد بلده أن واجبات والتزامات الدولة الطاردة ينبغي أن تنعكس في مشروع المادة.
    En caso de que se necesiten más recursos, esta circunstancia debería reflejarse en el informe de ejecución conexo. UN وإذا استلزم الأمر رصد موارد إضافية، فينبغي أن تنعكس في تقرير الأداء ذي الصلة.
    En caso de que se requieran recursos adicionales, estos deberán reflejarse en el informe de ejecución de la misión. UN وينبغي أن تنعكس في تقرير الأداء للبعثة أية موارد إضافية مطلوبة.
    También debe reflejarse en el programa la iniciativa de las Naciones Unidas sobre oportunidad y participación, analizada por la Asamblea General en el período de sesiones en curso. UN وينبغي أن تنعكس في البرنامج أيضا مبادرة اﻷمم المتحدة عن الفرص والمشاركة، التي نظرت فيها الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Se consideró que la nomenclatura utilizada por la Secretaría era una cuestión de orden interno y no debía reflejarse en el proyecto de revisiones del plan de mediano plazo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التسميات في اﻷمانة العامة هي من اﻷمور الداخلية التي لا ينبغي أن تنعكس في التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل.
    La responsabilidad especial de esos Estados con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz es algo convenido desde hace mucho tiempo, y debería reflejarse en el prorrateo de la cuota de su contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والمسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق هذه الدول مُسلّم بها منذ مدة طويلة وينبغي أن تنعكس في حصتها من الأنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام.
    La preocupación por la protección de los ecosistemas pertenecientes a los medios pertinentes debe reflejarse en el proyecto, ya sea en el artículo 1 o en el artículo 2. UN وأضاف أن الشواغل المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن تنعكس في المشروع، إما في المادة 1 أو المادة 2.
    Los principios que rijan el funcionamiento del régimen de cumplimiento no deben estar expresamente indicados en el texto, puesto que pueden estar implícitos en el contenido del texto, o bien reflejarse en el preámbulo o en una decisión que acompañe la adopción del régimen de cumplimiento. UN المبادئ المنظمة لإعمال نظام الامتثال يجب ألا يرد النص عليها صراحة في النص، ذلك أنه يمكن أن تكون ضمنية في فحوى النص أو أن تنعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال.
    Estos objetivos deben reflejarse en el plan de mediano plazo de la organización y en su presupuesto por programas con coherencia y de forma que nos permita medir la aplicación efectiva de estos objetivos mediante indicadores de resultado. UN وينبغي لهذه الأهداف أن تنعكس في خطة المنظمة المتوسطة الأجل وبرنامج ميزانيتها بطريقة متسقة تمكننا من قياس فعالية تنفيذ تلك الأهداف عن طريق مؤشرات تستند إلى النتائج.
    272. Se expresó apoyo general a la propuesta del Relator Especial y la opinión de que, a diferencia del enfoque seguido en el proyecto de artículos adoptado en primera lectura, las relaciones internacionales contemporáneas eran cada vez más relaciones plurilaterales, hecho que debía reflejarse en el proyecto de artículos. UN 272- أُعرب عن التأييد عموماً لاقتراح المقرر الخاص، وللرأي القائل إنه، خلافاً للنهج المعتمد في مشروع المواد في القراءة الأولى، تنطوي العلاقات الدولية المعاصرة بصفة متزايدة على علاقات متعددة الأطراف، وهو أمر يجب التعبير عنه في مشاريع المواد.
    51. El Sr. Lebedev (Federación de Rusia) acoge con satisfacción las observaciones de la Secretaría y de la observadora del Fondo Monetario Internacional acerca de la cooperación entre la Comisión y otros órganos, aspecto que debe reflejarse en el informe sobre el período de sesiones. UN 51- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي): رحب بملاحظات الأمانة والمراقبة ممثلة صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بالتعاون بين اللجنة والهيئات الأخرى، الذي ينبغي التعبير عنه في تقرير الدورة.
    Teniendo en cuenta los recursos para viajes que se proponen en el conjunto del presupuesto, la Comisión no ve en estos momentos necesidad de que se consignen recursos adicionales; de producirse solicitudes adicionales, éstas deberán reflejarse en el primer informe de ejecución del presupuesto por programas para el bienio 20062007. UN وبالنظر إلى الموارد المقترحة للسفر في الميزانية بأكملها، لا ترى اللجنة الاستشارية الحاجة إلى مخصصات إضافية في هذا الوقت؛ وأي احتياجات إضافية، إن وجدت، ينبغي إبرازها في تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    Como se señala en el párrafo 80 del segundo informe (A/CN.4/585 y Corr.1), pueden distinguirse al menos tres períodos temporales concretos vinculados a la creación, el funcionamiento y los efectos de la obligación aut dedere aut judicare, cada uno de los cuales presenta características específicas que deben reflejarse en el proyecto de artículos. UN 22 - وكما سبق التأكيد عليه في الفقرة 80 من التقرير الثاني (A/CN.4/585 و Corr.1)، هناك على الأقل ثلاث فترات زمنية محددة مرتبطة بإرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وتطبيقه ونتائجه، لكل منها خصائصها المميزة التي ينبغي إبرازها في مشاريع المواد فيما بعد.
    - El hecho de que el precepto y la sanción configuren elementos esenciales de la norma penal, y encuentren además su expresión en la máxima universalmente reconocida de nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege debe necesariamente reflejarse en el estatuto de un tribunal que aplique derecho. UN ـ كون المبدأ والعقوبة يمثلان عنصرين أساسيين في القاعدة الجنائية ويتجسدان أيضا في المبدأ المعترف عالميا والقائل أنه " لا جريمة بلا نص ولا عقوبة بلا نص " يجب أن ينعكس في النظام اﻷساسي للمحكمة التي تطبق القانون.
    Era fundamental contemplar a las empresas como algo más que entidades proveedoras de recursos, y ello debía reflejarse en el debate sobre la cooperación para el desarrollo. UN ومن الأساسي النظر إلى دور التجارة على أنه يتجاوز مجرد توفير الموارد وأن ينعكس ذلك في النقاش بشأن التعاون الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد