Los derechos de usuario deben fijarse a un nivel que refleje el valor real de mercado de los servicios proporcionados. | UN | ويلزم أن تفرض رسوم الاستعمال عند مستوى يعكس القيمة السوقية الحقيقية للخدمات المقدمة. |
Más adelante, en el párrafo 94, estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia los rendimientos de mercado a la fecha de presentación de la información de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero. | UN | وهو يحدد أيضا، في الفقرة 94، أن للكيان أن يختار ما يراه مناسبا من ربط سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود بمردود السوق عند تاريخ الاستحقاق للسندات الحكومية، أو سندات الشركات العالية المردود، أو غيرها من الصكوك المالية. |
Además, en el párrafo 94 estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero. | UN | وينص كذلك في الفقرة 94 على أن " للكيان أن يقرر ما إذا كان تقرير معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود من الأفضل أن يتم استنادا إلى العائدات السوقية التي تحققها في التاريخ المقرر السندات الحكومية، أو سندات الشركات عالية الجودة، أو أي صك مالي آخر " . |
Más adelante, en el párrafo 94, estipula que, " para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero " . | UN | وينص المعيار كذلك، في الفقرة 94، على أنه " يتعين على الكيان أن يبت فيما إن كان أفضل تقريب لمعدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود يتحقق بالإسناد إلى العائد السوقي الآتي في تاريخ الإبلاغ من السندات الحكومية، أو من السندات العالية الجودة للشركات، أو بواسطة أي أداة مالية أخرى " . |
Más adelante estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia la rentabilidad de mercado de los bonos del Estado, los bonos de empresa de alta calidad, u otro instrumento financiero a la fecha de presentación de la información. | UN | وينص هذا المعيار كذلك على " أن يبت الكيان فيما إذا كانت الوسيلة المثلى لحساب معدل الخصم الذي يبين القيمة الزمنية للمال، هي على وجه التقريب الرجوع إلى القيمة السائدة في السوق في تاريخ الإبلاغ للعائدات التي تدرها السندات الحكومية، أو سندات الشركات العالية القيمة، أو أي صك مالي آخر. |
Dispone asimismo que, " para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero " (párr. 94). | UN | كما ينص هذا المعيار على أن " الكيان المعني هو الذي يحدد ما إذا كان حساب معدل الخصم الذي يبين القيمة الزمنية للمال في الأفضل أن يجري استناداً إلى فوائد السندات الحكومية في تاريخ الإبلاغ عن البيانات المالية، أو إلى سندات الشركات العالية القيمة، أو إلى صكوك مالية أخرى " (الفقرة 94). |
Más adelante estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia los rendimientos de mercado de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas, u otro instrumento financiero a la fecha de presentación de la información. | UN | ويُحدد المعيار 25 أيضا أن " أي كيان يصدر حكما بشأن ما إذا كان سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود مُقربا بأفضل شكل ممكن مقابل عائدات السوق في تاريخ الإبلاغ عن سندات حكومية أو سندات الشركات عالية الجودة أو أية أداة مالية أخرى. |
13. Cuando es necesario la conversión de moneda, utilizar el tipo de cambio debidamente publicado por las autoridades nacionales competentes del país, que refleje el valor actual de dicha moneda en transacciones comerciales en términos de la moneda del país que informa, y que esté en vigor en el momento de la importación o la exportación (párr. 127) | UN | ١٣- حيثما يلزم تحويل العملة، يستخدم سعر الصرف الذي تنشره السلطات الوطنية المختصة في البلد حسب اﻷصول، بما يعكس القيمة الجارية لهذه العملة في المعاملات التجارية بالنسبة لعملة البلد المبلﱢغ، والسارية وقت الاستيراد والتصدير )الفقرة ١٢٧( |
Asimismo, se estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero (norma 25 de las IPSAS, párr. 94). | UN | ويحدد المعيار كذلك أن يقرر الكيان ما إذا كان معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود هو أفضل قيمة تقريبية بالإحالة إلى عائدات السوق من السندات الحكومية أو سندات الشركات العالية القيمة أو من أي صك مالي آخر في التاريخ المشمول بالتقرير (نفس المرجع، الفقرة 94). |
Se indica además que una entidad determinará si la mejor manera de calcular una tasa de descuento que refleje el valor del dinero en función del tiempo será tomar como punto de referencia la rentabilidad en el mercado de títulos del Estado, bonos de buena calidad de sociedades anónimas u otro instrumento financiero en la fecha que corresponda (párr. 94). | UN | وتشير كذلك على وجه التحديد إلى أن " أي كيان يصدر حكماً مفاده أنه إذا كان سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود، قد قدر على أفضل وجه وبالرجوع إلى عائدات السوق من السندات الحكومية، أو السندات العالية الجودة التي تصدرها الشركات أو بواسطة أية أداة مالية أخرى، في تاريخ تقديم التقرير " (الفقرة 94). |
Más adelante se estipula que " para establecer una tasa de descuento que refleje el valor del dinero en función del tiempo, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia, a la fecha de presentación de la información, el rendimiento de mercado de los títulos del Estado, los bonos de calidad emitidos por sociedades anónimas u otro instrumento financiero " (párr. 94). | UN | وينص كذلك بصورة محددة على أن ' ' لكل كيان أن يقرر ما إذا كان يمكن التوصل على أفضل نحو إلى سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود مقدرة بالعائدات السوقية المتأتية في تاريخ الإبلاغ عن السندات الحكومية أو سندات الشركات عالية الجودة أو من خلال أداة مالية أخرى`` (الفقرة 94). |
La entidad debe determinar si la mejor forma de establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero es tomar como referencia los rendimientos de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas, u otro instrumento financiero (párr. 94) " . | UN | وتقوم المنشأة بتقدير ما إذا كان سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود مقربا بأفضل ما يمكن من خلال الإشارة إلى عائدات السوق في تاريخ إعداد التقارير بشأن السندات الحكومية أو سندات الشركات العالية الجودة أو من خلال أي أداة مالية أخرى " (الفقرة 94). |
Más adelante se estipula que para establecer una tasa de descuento que refleje el valor del dinero en función del tiempo, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia, a la fecha de presentación de la información, el rendimiento de mercado de títulos del Estado, bonos de calidad emitidos por sociedades anónimas u otro instrumento financiero (párr. 94). | UN | ويحدد كذلك أن " يبت الكيان في ما إذا كان معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود هو أفضل قيمة تقريبية بالإحالة إلى عائدات السوق في التاريخ المشمول بالتقرير من السندات الحكومية، وسندات الشركات العالية القيمة أو من أي صك مالي آخر " (الفقرة 94). |
Más adelante especifica que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero a la fecha de presentación de la información (párr. 94). | UN | وينص كذلك بصورة محددة على أن: ' ' لكل كيان أن يتخذ قرارا بشأن أفضل سبل تحديد معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود إما بالاستناد إلى عائدات السوق المتأتية في تاريخ الإبلاغ من السندات الحكومية أو من سندات الشركات عالية الجودة أو من صك مالي آخر`` (الفقرة 94). |
Para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero. (Párr. 94) | UN | يقدر الكيان ما إذا كان معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود هو أفضل قيمة تقريبية بالإحالة إلى العائدات السوقية المتأتية في تاريخ الإبلاغ من السندات الحكومية، أو من السندات العالية الجودة للشركات، أو من أي أداة مالية أخرى. (الفقرة 94) |
Dispone asimismo que, " para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero " (párr. 94). | UN | كما ينص هذا المعيار على أن " الكيان المعني هو الذي يحدد ما إذا كان حساب معدل الخصم الذي يبين القيمة الزمنية للمال في الأفضل أن يجري استناداً إلى فوائد السندات الحكومية في تاريخ الإبلاغ عن البيانات المالية، أو إلى سندات الشركات العالية القيمة، أو إلى صكوك مالية أخرى " (الفقرة 94). |