ويكيبيديا

    "reflejo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعكس
        
    • انعكاس
        
    • انعكاسا
        
    • إنعكاس
        
    • تعبر عن
        
    • بشكل سليم
        
    • تعبير عن
        
    • انعكاساً
        
    • تعبيرا عن
        
    • مرآة
        
    • تجسيدا
        
    • عن مناطق انطباع
        
    • الإنعكاس
        
    • يعكسان
        
    • وانعكاس
        
    Como reflejo de la tendencia positiva del crecimiento, los mercados laborales se han recuperado casi totalmente de la crisis. UN وممّا يعكس التوقّعات الإيجابية على صعيد النموّ أن أسواق العمل قد تعافت تقريبا من آثار الأزمة.
    Toda referencia a la familia hecha en el proyecto de resolución debe considerarse, pues, como reflejo de esa diversidad. UN ولذلك فإن جميع الإشارات إلى الأسرة في مشروع القرار محل النظر أمر مفهوم لأنه يعكس التعدد.
    Esta situación es un reflejo de la discriminación profesional de las mujeres. UN وهذا الوضع انعكاس لما تتعرض له الإناث من تمييز مهني.
    Como reflejo de esa esperanza, acogemos con beneplácito la aprobación de esta resolución. UN إن سرورنا البالغ برؤية إقرار هذا القرار هو انعكاس لذلك الأمل.
    Esos resultados constituían un reflejo de las necesidades de recursos humanos y las políticas de remuneración de cada empleador. UN وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور.
    Se trata de un gran horno de encendido el reflejo de las llamas. Open Subtitles المدينه تحولت لفرن كبير يتسع يومياً بفعل إنعكاس السنة النيران
    Sin embargo, hemos examinado los documentos y las posiciones que estamos adoptando son reflejo de la política de nuestro país y nuestras posiciones. UN بيد أننا قد درسنا الوثائق، والمواقف التي نتخذها هنا تعبر عن سياسة بلدنا ومواقفنا.
    En opinión de la Administración, los estados financieros adjuntos son fiel reflejo de la situación financiera de la Oficina al 31 de diciembre de 2001, así como de los resultados de las operaciones y los movimientos de efectivo de sus programas, fondos y cuentas correspondientes al ejercicio terminado en esa fecha. UN وفي رأي الإدارة أن البيانات المالية المرفقة تعرض بشكل سليم الوضع المالي للمفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات المالية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها في السنة المنتهية في ذلك التاريخ.
    El crecimiento de la deuda total de Asia, por ejemplo, es el reflejo de la dinámica situación económica de la región. UN فعلى سبيل المثال يعكس نمو مجموع الديون في آسيا الحالة الاقتصادية الدينامية السائدة في المنطقة.
    Mientras tanto, afloran en ese país hermano cada vez más inquietantes brotes de violencia, reflejo de su angustiante situación. UN في الوقت نفسه، في ذلك البلد الشقيق يزداد نشوب اضطرابات العنف المقلقة، اﻷمر الذي يعكس حالتها المحزنة.
    Aunque no se han resuelto todavía algunas cuestiones, el texto es reflejo de una amplia aceptación del marco del acuerdo. UN ومن خلال بعض القضايا التي لا تزال بدون حسم، يعكس النص قبولا عريضا ﻹطار الاتفاق.
    La tendencia de las actividades del ACNUR en esta esfera es reflejo de la escasez de recursos y de la complejidad del mecanismo financiero. UN ان الاتجاه في أنشطة المفوضية في هذا المجال يعكس الموارد المحدودة وآلية التمويل المعقدة.
    La adhesión a las salvaguardias del OIEA es reflejo de nuestra firme resolución de cumplir las obligaciones en materia de no proliferación. UN وإن التزامنا بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يعكس امتثالنا لالتزامات عدم الانتشار.
    Si estas reuniones alcanzan proporciones de plagas, entonces no es más que un reflejo de la intensiva manera en la que el hombre cultiva. Open Subtitles لو وصلت هذه التجمّعات إلى نسب وبائية فلن يكون هذا أكثر من انعكاس للطريقة المكثفة التي يزرع بها الإنسان محاصيله.
    Al principio pensé que era un reflejo de algo de la habitación. Open Subtitles في البداية اعتقدت أنه مجرد انعكاس لشيء ما في الغرفة
    Sin embargo, sería desafortunado que ese acuerdo fuera un simple reflejo de un mínimo común denominador en lugar de ser producto de una cooperación auténtica. UN وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي.
    Las manchas podrían ser el reflejo de fardos de heno y ganado. UN ويمكن أن تكون البقع انعكاسا لتلال من التبن أو للماشية.
    Lo hizo porque no podía aguantar ver el pálido reflejo de su propia grandeza. Open Subtitles فعل ذلك لأنه لم يقوى على النظر إلى إنعكاس باهت عظمته
    Lejos de contribuir a un clima de enfrentamiento, este principio es reflejo de las realidades del sistema internacional. UN وعدا عن كون هذه الممارسة لا تسهم في إثارة جو العداء، فإنها تعبر عن واقع النظام الدولي.
    En opinión de la Administración, los estados financieros adjuntos son fiel reflejo de la situación financiera de la Oficina al 31 de diciembre de 2001, así como de los resultados de las operaciones y los movimientos de efectivo de sus programas, fondos y cuentas correspondientes al ejercicio terminado en esa fecha. UN وفي رأي الإدارة أن البيانات المالية المرفقة تعرض بشكل سليم الوضع المالي للمفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات المالية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها في السنة المنتهية في ذلك التاريخ.
    El proyecto de resolución es un reflejo de la voluntad de lograr ese equilibrio deseado y delicado. UN ومشروع القرار تعبير عن اﻹرادة لتحقيق هذا التوازن الحساس المرغوب فيه.
    No pude decirle que era un horrible reflejo de su vida anterior. Open Subtitles لم أستطع إخباره بأنه كان انعكاساً مروعاً عن شخصه الماضى
    Nuestra participación en una importante operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas fue reflejo de ello. UN وكانت مشاركتنا في عملية رئيسية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم تعبيرا عن ذلك.
    Es el reflejo de nuestra voluntad común, y lamentablemente, en algunas esferas, y no en las menos importantes, es el reflejo de la falta de esa voluntad. UN إنه مرآة تعكس إرادتنا المشتركة، ومن المؤسف أنه فـــــي بعض المجالات ـ وهي ليست أقل المجالات أهمية ـ مرآة تعكس غياب تلك اﻹرادة.
    El informe es un fiel reflejo de lo que ocurrió en Puerto España. UN فالتقرير يمثل تجسيدا حقيقيا لما جرى في بورت أوف سبيــن.
    Inspeccionar visualmente el reflejo de imágenes (en el caso de los tubos de rayos catódicos) o la persistencia de imágenes (en el caso de pantallas planas) y los arañazos y otros daños a la pantalla o el armazón. UN المعاينة البصرية بحثاً عن مناطق انطباع الصور على الشاشة (screen burn) (في حالة أنابيب الأشعة الكاثودية) أو ديمومة الصور (image persistence) (في حالة الشاشات المسطحة)، والخدوش، أو أي تلف آخر في الشاشة أو الإطار.
    Una media luna. Amplié el reflejo de esta ventana 25 veces. Open Subtitles ثم كان عندى هذا الإنعكاس المكبر على هذه النافذة
    La diversidad y dispersión de los proyectos existentes es un reflejo de la amplitud de esferas temáticas comprendidas en el mandato de la UNCTAD sobre el comercio y el desarrollo. UN وإن تنوع وتشتت المشاريع القائمة يعكسان اتساع المجالات الموضوعية المشمولة بولاية الأونكتاد المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    Es una nueva y notable característica de la identidad de nuestro continente y un reflejo de la democracia y del compromiso con la reforma económica en nuestra región. UN وهي من المعالم الجديدة البارزة لهوية قارتنا، وانعكاس للديمقراطية وللالتزام باﻹصلاح الاقتصادي في منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد