ويكيبيديا

    "reflexión sobre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفكير في
        
    • للتفكير في
        
    • تأمل في
        
    • التفكير بشأن
        
    • ملاحظات حول
        
    • تأملات بشأن
        
    • تفكير بشأن
        
    • التفكير فيما يتعلق
        
    El COSPAR desea fomentar más activamente que nunca la reflexión sobre la utilización y el mantenimiento del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وتود لجنة أبحاث الفضاء أن تشجع بنشاط أكبر من أي وقت مضى التفكير في استخدام الفضاء الخارجي والحفاظ عليه لﻷغراض السلمية.
    Esa deliberación podría ser un medio valioso para incitar a la reflexión sobre la posibilidad de incorporar las diversas propuestas en un único instrumento. UN وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد.
    A continuación agradeció al Comité su contribución al proceso de reflexión sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. UN وشكر المفوض السامي بالوكالة اللجنة على مساهمتها في عملية التفكير في إصلاح هيئات رصد المعاهدات.
    DOCUMENTO DE reflexión sobre la COOPERACIÓN Y ASISTENCIA INTERNACIONALES EN LO REFERENTE A LAS UN ورقة للتفكير في مسألة التعاون والمساعدة الدوليين في مجال
    :: En 2000, la organización de una Jornada nacional de reflexión sobre la repetición de cursos escolares; UN :: في عام 2000، يوم وطني للتفكير في إعادة الصف الدراسي؛
    reflexión sobre la situación política internacional UN تأمل في الحالة السياسية الدولية
    La comunidad internacional también debería proseguir su reflexión sobre la forma de mejorar las actividades institucionales de alerta temprana y gestión de crisis. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يتابع التفكير بشأن كيفية تحسين المؤسسات من أجل اﻹنذار المبكر وإدارة اﻷزمات.
    La crisis actual ha llevado a una reflexión sobre la manera de promover una mayor coherencia y concentración de las estructuras de regulación y supervisión. UN وفي ضوء أزمة الخدمات المالية، يجري التفكير في إيجاد سبل لضمان زيادة الاتساق والتوحيد بين هياكل التنظيم والرقابة.
    A este respecto, puede ser necesaria una reflexión sobre la utilización de los órganos existentes. UN وفي هذا الصدد، قد يلزم بعض التفكير في استخدام الهيئات القائمة.
    La delegación del Níger considera que el papel que desempeña la República de China en Taiwán en el panorama internacional debe incitar a la reflexión sobre la cuestión y a actuar favorablemente respecto de ese país. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الدور الذي تضطلع به جمهورية الصين في تايوان على الساحة الدولية يتطلب التفكير في المسألة والتصرف بصورة ايجابية إزاء هذا البلد.
    Dicho libro nace de la preocupación en África de suscitar una reflexión sobre la necesaria redefinición de las relaciones entre los hombres y las mujeres y la necesaria integración de la cuestión de la condición de la mujer en las cuestiones generales referentes a los derechos humanos. UN وقد نتج هذا الكتاب عن الاهتمام في افريقيا باستثارة التفكير في ضرورة إعادة تحديد العلاقات بين الرجل والمرأة وضرورة إدماج مسألة وضع المرأة في المسائل العامة المتعلقة بحقوق الانسان.
    El Consejo de Seguridad debe estar pendiente de los esfuerzos actuales de reflexión sobre la forma de responder a los nuevos mandatos para el mantenimiento de la paz. UN ولا بد من أن يولي مجلس الأمن اهتماما بالجهود الجارية الرامية إلى التفكير في كيفية الاستجابة للولايات الجديدة لعمليات حفظ السلام.
    Asegura la formación del personal encargado de la formación en materia de derechos humanos y estimula la reflexión sobre la problemática de los derechos humanos en la sociedad rumana organizando seminarios y coloquios sobre diversos temas. UN ويقوم بتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، ويثير التفكير في إشكالية حقوق الإنسان في المجتمع الروماني عن طريق تنظيم حلقات دراسية وندوات بشأن مواضيع مختلفة.
    Frente a esta situación, Túnez, por intermedio de su Presidente, ya desde el año 1989, ha lanzado un llamamiento a la reflexión sobre la conclusión de un contrato internacional para la paz y el progreso con miras a construir un futuro mejor para la comunidad internacional. UN وأمام هذا الوضع، أثار رئيس الجمهورية التونسية هنا في هذه القاعة، منذ عام 1989، الحاجة إلى التفكير في إبرام عهد دولي للسلام والتقدم لبناء مستقبل أفضل للأسرة الدولية.
    Una de las medidas adoptadas es la creación de un grupo de reflexión sobre la estrategia nacional de empleo y un centro de protección y promoción del empleo. UN وأنشأت هيئة مشتركة بين القطاعات للتفكير في استراتيجية وطنية للعمل وهيئة لرصد حماية العمالة وتعزيزها.
    Organización de una jornada de reflexión sobre la crisis institucional y de seguridad; UN تنظيم تظاهرة ليوم واحد مخصصة للتفكير في الأزمة المؤسسية والأمنية؛
    Además, el proyecto facilitará la reflexión sobre la elaboración de contenidos para los programas de los medios de comunicación y promoverá los intercambios entre las periodistas de la región. UN وسيتيح البرنامج، فضلاً عن ذلك، فرصة للتفكير في محتوى البرامج الإعلامية وتعزيز التبادل بين صحفيات المنطقة.
    La igualdad como eje prioritario de la reflexión sobre la reforma de las pensiones UN 4-1-5 جعـــــل المساواة مــــحورا ذا أولوية للتفكير في إصـــــلاح نظـــــام المعاشات التقاعدية
    Ahora estamos en un período de reflexión sobre la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir los conflictos y gestionar las crisis. UN إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات.
    Ese informe contiene una serie de propuestas, que mueven a la reflexión, sobre la asociación de intereses públicos y privados para movilizar la financiación destinada a lograr los objetivos del desarrollo. UN ويورد التقرير عددا من المقترحات الحافزة على التفكير بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تعبئة اﻷموال اللازمة لتحقيق أهداف التنمية.
    Terminará con una reflexión sobre la posible evolución de su mandato. UN وستختتم تقريرها بتقديم ملاحظات حول التطور المحتمل لولايتها.
    C. reflexión sobre la labor del Grupo Consultivo de Expertos 19 - 22 7 UN جيم- تأملات بشأن عمل فريق الخبراء الاستشاري 19-22 8
    El Comité de Derechos Humanos tomó nota del deseo de Argelia de modificar sus leyes y comenzar una reflexión sobre la condición de la mujer en el país. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجزائر ترغب في تعديل قوانينها والشروع في عملية تفكير بشأن وضع المرأة في البلد.
    El Gobierno mantiene su compromiso de llevar a cabo una segunda consulta, que llevará a una decisión final sobre su aplicación detallada en el contexto de una reflexión sobre la ciudadanía y los derechos y obligaciones constitucionales. UN والحكومة ملتزمة بتنفيذ مرحلة مشاورات ثانية، من شأنها أن تفضي إلى اتخاذ قرار نهائي بشأن التنفيذ التفصيلي في سياق تطوير التفكير فيما يتعلق بالمواطنة والحقوق والمسؤوليات الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد