El COSPAR desea fomentar más activamente que nunca la reflexión sobre la utilización y el mantenimiento del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وتود لجنة أبحاث الفضاء أن تشجع بنشاط أكبر من أي وقت مضى التفكير في استخدام الفضاء الخارجي والحفاظ عليه لﻷغراض السلمية. |
Esa deliberación podría ser un medio valioso para incitar a la reflexión sobre la posibilidad de incorporar las diversas propuestas en un único instrumento. | UN | وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد. |
A continuación agradeció al Comité su contribución al proceso de reflexión sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وشكر المفوض السامي بالوكالة اللجنة على مساهمتها في عملية التفكير في إصلاح هيئات رصد المعاهدات. |
DOCUMENTO DE reflexión sobre la COOPERACIÓN Y ASISTENCIA INTERNACIONALES EN LO REFERENTE A LAS | UN | ورقة للتفكير في مسألة التعاون والمساعدة الدوليين في مجال |
:: En 2000, la organización de una Jornada nacional de reflexión sobre la repetición de cursos escolares; | UN | :: في عام 2000، يوم وطني للتفكير في إعادة الصف الدراسي؛ |
reflexión sobre la situación política internacional | UN | تأمل في الحالة السياسية الدولية |
La comunidad internacional también debería proseguir su reflexión sobre la forma de mejorar las actividades institucionales de alerta temprana y gestión de crisis. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يتابع التفكير بشأن كيفية تحسين المؤسسات من أجل اﻹنذار المبكر وإدارة اﻷزمات. |
La crisis actual ha llevado a una reflexión sobre la manera de promover una mayor coherencia y concentración de las estructuras de regulación y supervisión. | UN | وفي ضوء أزمة الخدمات المالية، يجري التفكير في إيجاد سبل لضمان زيادة الاتساق والتوحيد بين هياكل التنظيم والرقابة. |
A este respecto, puede ser necesaria una reflexión sobre la utilización de los órganos existentes. | UN | وفي هذا الصدد، قد يلزم بعض التفكير في استخدام الهيئات القائمة. |
La delegación del Níger considera que el papel que desempeña la República de China en Taiwán en el panorama internacional debe incitar a la reflexión sobre la cuestión y a actuar favorablemente respecto de ese país. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الدور الذي تضطلع به جمهورية الصين في تايوان على الساحة الدولية يتطلب التفكير في المسألة والتصرف بصورة ايجابية إزاء هذا البلد. |
Dicho libro nace de la preocupación en África de suscitar una reflexión sobre la necesaria redefinición de las relaciones entre los hombres y las mujeres y la necesaria integración de la cuestión de la condición de la mujer en las cuestiones generales referentes a los derechos humanos. | UN | وقد نتج هذا الكتاب عن الاهتمام في افريقيا باستثارة التفكير في ضرورة إعادة تحديد العلاقات بين الرجل والمرأة وضرورة إدماج مسألة وضع المرأة في المسائل العامة المتعلقة بحقوق الانسان. |
El Consejo de Seguridad debe estar pendiente de los esfuerzos actuales de reflexión sobre la forma de responder a los nuevos mandatos para el mantenimiento de la paz. | UN | ولا بد من أن يولي مجلس الأمن اهتماما بالجهود الجارية الرامية إلى التفكير في كيفية الاستجابة للولايات الجديدة لعمليات حفظ السلام. |
Asegura la formación del personal encargado de la formación en materia de derechos humanos y estimula la reflexión sobre la problemática de los derechos humanos en la sociedad rumana organizando seminarios y coloquios sobre diversos temas. | UN | ويقوم بتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، ويثير التفكير في إشكالية حقوق الإنسان في المجتمع الروماني عن طريق تنظيم حلقات دراسية وندوات بشأن مواضيع مختلفة. |
Frente a esta situación, Túnez, por intermedio de su Presidente, ya desde el año 1989, ha lanzado un llamamiento a la reflexión sobre la conclusión de un contrato internacional para la paz y el progreso con miras a construir un futuro mejor para la comunidad internacional. | UN | وأمام هذا الوضع، أثار رئيس الجمهورية التونسية هنا في هذه القاعة، منذ عام 1989، الحاجة إلى التفكير في إبرام عهد دولي للسلام والتقدم لبناء مستقبل أفضل للأسرة الدولية. |
Una de las medidas adoptadas es la creación de un grupo de reflexión sobre la estrategia nacional de empleo y un centro de protección y promoción del empleo. | UN | وأنشأت هيئة مشتركة بين القطاعات للتفكير في استراتيجية وطنية للعمل وهيئة لرصد حماية العمالة وتعزيزها. |
Organización de una jornada de reflexión sobre la crisis institucional y de seguridad; | UN | تنظيم تظاهرة ليوم واحد مخصصة للتفكير في الأزمة المؤسسية والأمنية؛ |
Además, el proyecto facilitará la reflexión sobre la elaboración de contenidos para los programas de los medios de comunicación y promoverá los intercambios entre las periodistas de la región. | UN | وسيتيح البرنامج، فضلاً عن ذلك، فرصة للتفكير في محتوى البرامج الإعلامية وتعزيز التبادل بين صحفيات المنطقة. |
La igualdad como eje prioritario de la reflexión sobre la reforma de las pensiones | UN | 4-1-5 جعـــــل المساواة مــــحورا ذا أولوية للتفكير في إصـــــلاح نظـــــام المعاشات التقاعدية |
Ahora estamos en un período de reflexión sobre la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir los conflictos y gestionar las crisis. | UN | إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
Ese informe contiene una serie de propuestas, que mueven a la reflexión, sobre la asociación de intereses públicos y privados para movilizar la financiación destinada a lograr los objetivos del desarrollo. | UN | ويورد التقرير عددا من المقترحات الحافزة على التفكير بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تعبئة اﻷموال اللازمة لتحقيق أهداف التنمية. |
Terminará con una reflexión sobre la posible evolución de su mandato. | UN | وستختتم تقريرها بتقديم ملاحظات حول التطور المحتمل لولايتها. |
C. reflexión sobre la labor del Grupo Consultivo de Expertos 19 - 22 7 | UN | جيم- تأملات بشأن عمل فريق الخبراء الاستشاري 19-22 8 |
El Comité de Derechos Humanos tomó nota del deseo de Argelia de modificar sus leyes y comenzar una reflexión sobre la condición de la mujer en el país. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجزائر ترغب في تعديل قوانينها والشروع في عملية تفكير بشأن وضع المرأة في البلد. |
El Gobierno mantiene su compromiso de llevar a cabo una segunda consulta, que llevará a una decisión final sobre su aplicación detallada en el contexto de una reflexión sobre la ciudadanía y los derechos y obligaciones constitucionales. | UN | والحكومة ملتزمة بتنفيذ مرحلة مشاورات ثانية، من شأنها أن تفضي إلى اتخاذ قرار نهائي بشأن التنفيذ التفصيلي في سياق تطوير التفكير فيما يتعلق بالمواطنة والحقوق والمسؤوليات الدستورية. |