Todos sabemos que esto es así porque la reforma estructural de un órgano principal tiene implicaciones políticas profundas. | UN | ونعلم جميعاً أن هذا يرجع إلى أن الإصلاح الهيكلي للجهاز الرئيسي له آثار سياسية عميقة. |
Lo que es excepcional a este respecto es que los esfuerzos de reforma estructural de los países desarrollados puedan tener consecuencias a nivel mundial. | UN | والأمر الفريد من نوعه هنا هو أنه يمكن أن يكون لجهود الإصلاح الهيكلي في البلدان المتقدمة عواقب عالمية. |
Además, es importante que aceleren la reforma estructural de sus economías e intensifiquen sus esfuerzos destinados a ampliar la cooperación y la integración económicas en la región. | UN | كذلك ينبغي تعجيل الإصلاح الهيكلي الاقتصادي وتكثيف الجهود التي تبذل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتكامل الإقليمي. |
La comunidad internacional, por lo tanto, debe promover enérgicamente la reforma estructural de sistema financiero mundial. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي بنشاط الإصلاح الهيكلي للنظام المالي العالمي. |
Otros países se han centrado en la reforma estructural de sus sistemas de pensiones. | UN | بيد أن هناك بلدانا أخرى ركزت على إجراء إصلاح هيكلي على نظم معاشاتها التقاعدية. |
Propugnó una reforma estructural de las instituciones fundamentales, como el Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | ودعا المكتب إلى الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء. |
:: Puesta en marcha de la reforma estructural de la Oficina de Inmigración y Naturalización. | UN | :: المبادرة إلى الإصلاح الهيكلي لمكتب الهجرة والتجنس. |
:: Promover la reforma estructural de las instituciones gubernamentales, incluida la reforma financiera; y | UN | :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛ |
:: Promover la reforma estructural de las instituciones gubernamentales, incluida la reforma financiera; y | UN | :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛ |
:: Promover la reforma estructural de las instituciones gubernamentales, incluida la reforma financiera; y | UN | :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛ |
- una reforma estructural de los sistemas de seguridad social; | UN | - الإصلاح الهيكلي لنظم التأمين الاجتماعي؛ |
Hemos pasado de la reforma estructural de la Secretaría a la revisión de los métodos de trabajo de la Organización y de los órganos intergubernamentales que la componen. | UN | فقد انتقلنا من الإصلاح الهيكلي للأمانة العامة إلى إعادة النظر في أساليب عمل المنظمة وعمل الأجهزة الحكومية الدولية التي تتألف منها. |
59. La reciente reforma estructural de la ONUDI y el nuevo marco de gestión de recursos humanos deberán traducirse pronto en una mejora de la eficiencia. | UN | 59- واستطرد قائلا إن الإصلاح الهيكلي لليونيدو الذي جرى مؤخرا واستحداث إطار إدارة الموارد البشرية ينبغي أن يؤديا إلى تحسين الكفاءة سريعا. |
La experiencia reciente del Iraq provocó un nuevo debate sobre la necesidad de una reforma estructural de nuestra institución, comenzando con el Consejo de Seguridad que, cada vez más, debe brindar opiniones e intervenir en muchas regiones del mundo. | UN | وقد أثارت تجربة العراق مؤخرا مناقشة جديدة حول ضرورة الإصلاح الهيكلي لمؤسستنا، بدءا بمجلس الأمن، الذي يُدعى باستمرار إلى تقديم الفتاوى والتدخل في كثير من بقاع العالم. |
En los últimos años, el Gobierno ha acordado la reforma estructural de la economía y ha seguido aplicándola a través de medidas como la aceleración de las privatizaciones, el fortalecimiento del sector bancario y el sistema financiero en general y la estabilización de la situación global de la industria y la agricultura. | UN | وخلال السنوات العديدة الأخيرة وافقت الحكومة على الإصلاح الهيكلي للاقتصاد وواصلته عن طريق تسريع الخصخصة وتعزيز القطاع المصرفي والنظام المالي بصفة عامة وتحقيق استقرار الوضع العام في الصناعة والزراعة. |
Los participantes hicieron hincapié en la función imprescindible que desempeñan las Naciones Unidas, y en la necesidad de apoyar la reforma estructural de la Organización, promover su consolidación y un mejor desempeño de sus funciones; y aumentar la confianza de la comunidad internacional en su eficacia. | UN | شدد المشاركون على دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه والحاجة الأساسية إلى دعم الإصلاح الهيكلي وتحسين أداء المنظمة وتعزيزها ودعم ثقة المجتمع الدولي في فعاليتها. |
Con ese fin, respaldamos los esfuerzos realizados en cuanto a la reforma estructural de las organizaciones que trabajan en favor de la igualdad entre géneros para promover la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نحن ندعم الجهود التي بذلت بشأن الإصلاح الهيكلي للمنظمات المعنية بالمسائل الجنسانية بغية تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Se necesitará una reforma estructural de largo plazo para garantizar que los tribunales puedan funcionar de manera independiente, imparcial y conforme con las normas internacionales. | UN | وسيكون الإصلاح الهيكلي على المدى الطويل ضروريا لضمان أن تكون المحاكم قادرة على العمل بطريقة مستقلة ومحايدة ووفقا للمعايير الدولية. |
Se exhorta a los primeros, en la esfera económica, a sanear sus economías para alcanzar una mejor gestión, a llevar a cabo una reforma estructural de su capacidad productiva y a promover la cooperación y la integración económica regional y subregional. | UN | فالبلدان اﻹفريقية حضت، على الصعيد الاقتصادي، على تحسين اقتصاداتها عن طريق تحسين إدارتها وإجراء إصلاح هيكلي لقدرتها الانتاجية بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والنهوض بالتكامل الاقتصادي. |
Ahora, además, los programas de estabilización del FMI y los programas de ajuste estructural del Banco Mundial destinados a los países en desarrollo y a las economías en transición imponen la reforma estructural de los regímenes normativos. | UN | إن برامج صندوق النقد الدولي للتثبيت وبرامج البنك الدولي للتكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تفرض شروطاً تنص على إصلاح هيكلي لنظم السياسة العامة. |
77. Es imprescindible hacer una reforma estructural de toda la judicatura. | UN | 77- لا بد من إجراء إصلاح هيكلي شامل للسلطة القضائية. |