Los miembros del Consejo apreciaron las medidas tomadas por el Gobierno de la República Centroafricana para realizar reformas económicas y sociales. | UN | واعترف أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
La gobernanza es una condición previa para lograr que las reformas económicas y sociales tengan éxito. | UN | فالحكم الرشيد يشكل شرطا أساسيا لازما لنجاح الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
Gracias a este modelo en el período transcurrido desde la independencia se pudieron llevar a cabo con éxito las reformas económicas y sociales. | UN | وقد أدى الأخذ بهذا النموذج إلى التنفيذ الناجح لعدد من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
Asimismo, se informa sobre medidas recientes en apoyo de los países donde se aplican reformas económicas y sociales. | UN | كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية. |
Deben hacerse reformas económicas y sociales adecuadas con objeto de erradicar todas las injusticias sociales. | UN | وينبغي إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية مناسبة بقصد استئصال كل المظالم الاجتماعية. |
Reprochó a la Potencia administradora que hubiese propuesto, en julio de 2013, un referendo inmediato con una sola opción, sí o no a la independencia, sin haber definido previamente los criterios para la obtención del derecho de voto ni haber presentado medidas de reformas económicas y sociales para redefinir el modelo de desarrollo. | UN | وانتقد الدولة القائمة بالإدارة لاقتراحها، في تموز/يوليه 2013، إجراء استفتاء فوري ينطوي على خيار واحد فقط، الاستقلال، نعم أم لا، دون تحديد معايير لأهلية المشاركة في التصويت ودون تقديم تدابير الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي الرامية إلى إعادة تحديد نموذج التنمية. |
El objetivo general de este programa, que será ejecutado por la Comisión Económica para África (CEPA), es ayudar a los países de África a realizar esas tareas, es decir, profundizar las reformas económicas y sociales y acelerar y sostener el desarrollo. | UN | ولهذا البرنامج، الذي ستنفذه اللجنة الاقتصادية في أفريقيا، هدف عام وهو مساعدة البلدان الأفريقية على النهوض بتلك التحديات، بمعنى تعميق الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والإسراع بالتنمية ومواصلتها. |
La mayoría de los países africanos están preparados para acelerar las reformas económicas y sociales y aplicar programas de desarrollo básico en materia de educación, ciencia, tecnología, salud y agricultura. | UN | إن معظم البلدان الأفريقية جاهزة لتسريع الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذ برامج لإحداث تطوير أساسي في التعليم، والعلوم، والتكنولوجيا، والصحة والزراعة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que estudie y supervise cuidadosamente la repercusión de sus reformas económicas y sociales en las mujeres durante todas las fases de la planificación, ejecución y evaluación a fin de introducir cambios cuando sea necesario para contrarrestar los posibles efectos negativos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة. |
La lucha contra la corrupción es crucial. Tercero, los organismos internacionales deben comprender cada vez más que las reformas económicas y sociales deben surgir del sentimiento y de la sabiduría de los países, con fórmulas propias y conforme a sus matrices culturales, involucrando a todos los representantes de la sociedad civil. | UN | ثالثا، يجب على المنظمات الدولية أن تدرك أكثر فأكثر أن الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تنبع من خبرة وحكمة البلدان نفسها، وأن وضع السياسات يجب أن يتمشى مع معاييرها الثقافية بحيث يشمل كل ممثلي المجتمع المدني. |
A este efecto, cada Estado tiene el derecho y la responsabilidad de elegir sus objetivos y medios de desarrollo, de movilizar y utilizar cabalmente sus recursos, de llevar a cabo reformas económicas y sociales progresivas y de asegurar la plena participación de su pueblo en el proceso y los beneficios del desarrollo. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يكون لكل دولة الحق والمسؤولية في اختيار وسائل وأهداف إنمائها، وتعبئة مواردها واستخدامها بصورة كاملة، وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التقدمية، وضمان مشاركة شعبها مشاركة كاملة في عملية الإنماء ومنافعه. |
Desde 2005, con la introducción de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda, 19 países que hicieron progresos en sus reformas económicas y sociales han recibido un alivio adicional de la deuda de 30.000 millones de dólares. | UN | ومنذ عام 2005، ومع بدء تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، حصل 19 بلدا من البلدان التي أحرزت تقدما في مجال الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على إعفاء إضافي من رصيد ديونها قدره 30 بليون دولار. |
Para concluir, Montenegro está comprometido con la concreción total de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante el fortalecimiento de las instituciones y la aplicación de un conjunto de reformas económicas y sociales que enfatizan el crecimiento acelerado, sostenible e inclusivo. | UN | وفي الختام، فإن الجبل الأسود ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل من خلال التركيز على تعزيز المؤسسات وتنفيذ طائفة شاملة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤكد على النمو السريع والمستدام والشامل. |
Ello supondría la intensificación de los esfuerzos sistémicos y estructurales de prevención mediante el apoyo a las reformas económicas y sociales y la lucha contra los factores externos que tienen consecuencias negativas para la situación en los países africanos cuando se trata del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وسيستلزم ذلك زيادة الجهود الجهازية والهيكلية لمنع نشوب الصراع، وذلك بدعم الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة العوامل الخارجية التي تؤثر بصورة سلبية على الحالة في البلدان الأفريقية عندما يتعلق الأمر بصون السلم والأمن. |
44. La resolución 47/199 reconoció que el sistema de las Naciones Unidas tiene una función que desempeñar en la ayuda a los países que emprenden reformas económicas y sociales profundas. | UN | ٤٤ - ومضى قائلا إن القرار ٤٧/١٩٩ قد سلم بأن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا في المساعدة المقدمة للبلدان التي تشرع في تنفيذ إصلاحات اقتصادية واجتماعية عميقة. |
También ayudó a crear las condiciones que permitieron celebrar elecciones nacionales, reestructurar las fuerzas de seguridad, adiestrar a la policía nacional y la gendarmería y emprender reformas económicas y sociales importantes. | UN | كما أنها ساعدت على تهيئة الأوضاع المفضية إلى إجراء انتخابات وطنية، وإعادة تشكيل قوات الأمن، وتدريب قوات الشرطة وأفراد شرطة الدرك الوطنية، فضلا عن إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية كبرى. |
Sin embargo, en definitiva, el futuro de África depende de la manera en que el continente encare la gestión de los asuntos económicos y políticos, resuelva los conflictos civiles y responda a la necesidad de emprender reformas económicas y sociales más profundos. | UN | ومع هذا فإن مستقبل أفريقيا يعتمد في نهاية المطاف على مسألة كيف تسوس أفريقيا شؤونها الاقتصادية والسياسية وكيف تحل الصراعات المدنية وكيف تستجيب لضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية أعمق. |
La realización de amplias reformas económicas y sociales ya ha arrojado | UN | وبدأت تظهر الآثار الملموسة للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الواسعة النطاق في التي قمنا بها. |