El proyecto de artículo 7 debería reformularse para incluir esa obligación. | UN | وينبغي إعادة صياغة المادة ٧ لتتضمن ذلك الالتزام. |
La Junta decidió que debía reformularse este elemento de programa, teniéndose en cuenta la labor y los estudios pertinentes realizados en el pasado. | UN | وقرر المجلس أنه ينبغي إعادة صياغة عنصر البرنامج لمراعاة اﻷعمال والدراسات ذات الصلة المتاحة بالفعل حاليا. |
En lo que respecta a los actuales programas educativos de derechos humanos, en el plan podría señalarse de qué manera deberían fortalecerse o reformularse. | UN | وفيما يتعلق بالموجود من برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، يمكن أن تبين الخطة كيفية تعزيز أو إعادة صياغة تلك البرامج. |
Respecto al objetivo del subprograma 1, debería reformularse, o presentarse en una redacción más amplia que incluya varios objetivos de acuerdo con el título del propio subprograma. | UN | وبالنسبة للهدف من البرنامج الفرعي 1، ينبغي أن تعاد صياغته أو عرضه بتعبير أشمل يتضمن عدة أهداف وفقا لعنوان البرنامج الفرعي ذاته. |
87. Al parecer, el artículo 7 no es suficientemente claro y debería reformularse según el modelo del artículo 5, a fin de precisar que los que han impartido la orden de cometer los crímenes son tan pasibles de castigo como los que han recibido esa orden. | UN | ٨٧ - وأستطرد قائلا إن المادة ٧ ليست واضحة بما يكفي وينبغي أن تعاد صياغتها على نحو يتمشى مع المادة ٥ للتأكيد على أن اﻷشخاص الذين أصدروا أمرا بارتكاب بعض الجرائم عرضة لنفس عقوبة من أصدروا اﻷمر إليه. |
Deberían reformularse los párrafos en los que se describen las publicaciones anuales y los boletines mensuales o trimestrales, a fin de evitar el supuesto de que lo que se produciría serían informes impresos, es decir, en papel. | UN | وينبغي أن تعاد صياغة الفقرات التي تصف المنشورات السنوية والنشرات الشهرية/الفصلية لتفادي افتراض أن الناتج هو ناتج مطبوع، أي في شكل أوراق وتقارير. |
Debe reformularse el último párrafo para que quede claro que la ONUDI apoya la Iniciativa pero no cumplirá funciones de banco. | UN | وينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة الأخيرة لتوضيح أن اليونيدو تدعم المبادرة ولكن لن تتصرف كمصرف. |
Debería reformularse en consecuencia la primera pregunta del párrafo 6. | UN | وطلب إعادة صياغة السؤال اﻷول الوارد في الفقرة ٦ وفقاً لذلك. |
8. El texto del párrafo 48 debería reformularse de manera que refleje las decisiones adoptadas sobre el alcance del mandato del CCT. | UN | 8- ينبغي إعادة صياغة الفقرة 48 لكي تكون انعكاسا صادقا للقرارات التي اتخذت بشأن نطاق ولاية لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Por lo tanto, el párrafo 7 debería reformularse en ese sentido. | UN | ولذا ينبغي إعادة صياغة الفقرة 7 تبعا لذلك. |
Se presentaron ejemplos de cómo podían reformularse previsiones ya existentes a fin de incluir una perspectiva de género. | UN | وقدمت أمثلة تبين كيفية إعادة صياغة الإنجازات المتوقعة القائمة حتى تشمل بعداً جنسانياً. |
Por lo tanto, debería reformularse el párrafo 2 del proyecto de artículo. | UN | وعليه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 من مشروع المادة تبعاً لذلك. |
No obstante, los Estados deben tener la oportunidad de expresar su opinión sobre la manera en que pueden reformularse ciertas normas consuetudinarias y sobre la utilidad de algunas de las propuestas de desarrollo del derecho presentadas por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | غير أنه ينبغي أن تتاح الفرصة للدول لكي تعبِّر عن آرائها حول الطريقة التي يمكن بها إعادة صياغة بعض القواعد العرفية وحول جدوى بعض المقترحات التي تقدَّمت بها لجنة القانون الدولي من أجل تطوير القانون. |
En consecuencia, la segunda oración debe reformularse para que no se limite a los artículos 17 y 14. | UN | وعليه ينبغي إعادة صياغة الجملة الثانية بحيث لا تقتصر على المادتين 17 و 14. |
Los proyectos de artículo 3 y 4 podrían reformularse, en concepto de desarrollo progresivo, siguiendo el modelo del proyecto de artículo del código mencionado. | UN | ويمكن إعادة صياغة مشروعي المادتين 3 و4، على سبيل التطوير التدريجي، على منوال مشروع المادة 9 من مشروع المدونة. |
Los proyectos de artículo deberían reformularse como directrices o principios en que se enuncien las mejores prácticas. | UN | وينبغي إعادة صياغة مشاريع المواد على شكل إرشادات أو مبادئ تبيِّن أفضل الممارسات. |
Pocos coordinadores de organismos de las Naciones Unidas estimaron que debiera " reformularse significativamente " o " eliminarse " algún subprograma. | UN | ورأى عدد قليل من مسؤولي مراكز تنسيق وكالات اﻷمم المتحدة أنه ينبغي " إعادة صياغة " أو " حذف " أي برنامج فرعي. |
A.1. ¿Debería reformularse de modo significativo o eliminarse algún componente del programa? | UN | ألف-١ هل ينبغي إعادة صياغة أي عنصر من عناصر البرنامج بدرجة كبيرة أو حذفه؟ |
También se hizo observar que el ámbito de los privilegios e inmunidades debía reformularse una vez que las funciones de cada órgano de la corte estuvieran bien definidas. | UN | وأثيرت أيضا مسألة ضرورة إعادة صياغة نطاق الامتيازات والحصانات في وقت لاحق بعد أن يكون تعريف مهام كل هيئة من هيئات المحكمة قد تم على نحو كامل. |
112. Hubo otra propuesta con arreglo a la cual el proyecto de artículo 8 podría reformularse indicando que la persona expulsada o en vías de expulsión tenía derecho a que se respetaran sus derechos fundamentales, en particular los enunciados en los proyectos de artículo. | UN | 112- وورد في اقتراح آخر مؤداه أن مشروع المادة 8 يمكن أن تعاد صياغته لتضمينه ما يشير إلى أن الشخص المطرود أو الشخص الجاري طرده له الحق في أن تحترم حقوقه الأساسية، لا سيما تلك الواردة في مشاريع المواد. |
243. El Relator Especial señaló que había habido acuerdo en general en que se mantuviera un artículo sobre el agotamiento de los recursos internos en el proyecto de artículos, y en que el artículo podía reformularse en términos más amplios. | UN | 243- لاحظ المقرر الخاص أن هناك اتفاقاً عاماً على وجوب إبقاء مادة تتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مشروع المواد، وعلى أن المادة يمكن أن تعاد صياغتها بعبارات أعم. |
30. En consecuencia, el apartado b) del párrafo 1 del artículo 2 podría reformularse de la manera siguiente, para presentarlo a la Asamblea General: | UN | 30- ويقترح على الجمعية العامة أن تعاد صياغة الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 2، بحيث يكون نصها كالتالي: |
o) Debería reformularse el párrafo 31 a fin de aclarar que regulaba una cuestión distinta de la prelación de los pagos anticipados y para hacer referencia a una declaración sobre el importe máximo y la subordinación; | UN | (س) ينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة 31 لتوضّح أنها تتناول مسألة مختلفة عن مسألة الأولوية في السلف الآجلة، ولتشير إلى بيان بالمبلغ الأقصى وإلى تخفيض رتبة الأولوية. |
Se sugirió que tal vez podría reformularse este párrafo para darle un carácter menos obligatorio. | UN | ورئي أنه ربما يتعين اعادة صياغة هذه الفقرة لجعلها أقل الزاما . |
Esas asociaciones y piedras angulares, pueden sentar las bases para un mejor funcionamiento del sistema multilateral de las Naciones Unidas, un sistema que necesita redefinirse y reformularse para responder con eficacia al nuevo panorama geosocial y político del mundo. | UN | ويمكن لتلك الشراكات وأحجار الأساس أن تضع أسس عمل أكثر فعالية لمنظومة الأمم المتحدة المتعددة الأطراف - منظومة تحتاج إلى إعادة تعريفها وإعادة تصميمها لتستجيب بشكل فعال للمشهد الجغرافي الاجتماعي والسياسي الجديد في العالم. |