En Guatemala, el PNUD reforzó el Servicio Público de Defensa Penal y promovió reformas en virtud de los acuerdos de paz. | UN | وفي غواتيمالا، عزز البرنامج اﻹنمائي جهاز الدفاع الشعبي وقدم إصلاحات بموجب اتفاقات السلام. |
La reciente cumbre de examen de los objetivos del Milenio reforzó el compromiso de la comunidad internacional para con los jóvenes. | UN | ومؤتمر قمة الألفية الاستعراضي الذي عقد مؤخرا، عزز التزام المجتمع الدولي بالشباب. |
Recientemente el Consejo de Seguridad reforzó el mandato de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وقد عزز مجلس الأمن مؤخرا ولاية الأمم المتحدة في العراق. |
Este dictamen reforzó el principio de no discriminación con respecto al uso de la tierra, aunque estaba limitado a los hechos particulares del caso. | UN | وعزز هذا القرار مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستخدام الأرض، على الرغم من أن القرار مقصور على وقائع هذه القضية. |
La campaña nacional, por un monto de 20 millones de dólares, reforzó el mensaje de que la violencia contra la mujer es totalmente inaceptable y lo transmitió a todos los hogares a través de una amplia variedad de medios de difusión. | UN | وعزز مبلغ 20 مليون دولار للحملة الوطنية الرسالة التي مؤداها أن العنف ضد المرأة غير مقبول على الإطلاق، ونشرت على جميع الأسر المعيشية من خلال قطاع عريض من وسائل الإعلام. |
La Misión también reforzó el enlace con las partes para ayudar a mantener la estabilidad en su zona de operaciones. | UN | وكثفت البعثة أيضا اتصالاتها مع الطرفين ليتسنى الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها. |
Este fue ciertamente el inicio de la discriminación de todas las mujeres de Liberia que, de algún modo, reforzó el prejuicio cultural ya existente en su contra. | UN | ومن المؤكد أن هذه كانت بداية التمييز ضد جميع النساء الليبريات والذي عزز بشكل ما التحيز الثقافي القائم بالفعل ضد المرأة. |
Esto reforzó el marco jurídico para combatir la trata y enjuiciar a los traficantes. | UN | وقد عزز ذلك الإطار القانوني لمكافحة التهريب ومقاضاة المهربين. |
El Programa de Acción Mundial reforzó el papel de las personas con discapacidad como agentes y beneficiarios del desarrollo. | UN | فقد عزز برنامج العمل العالمي دور ذوي الإعاقة بوصفهم عوامل لتحقيق التنمية ومستفيدين من ثمارها. |
En su resolución 1996/6, el Consejo reforzó el mandato y las atribuciones de la Comisión y apoyó el programa de trabajo multianual de la Comisión para el período 1997-2000. | UN | وفي القرار 1996/6، عزز المجلس ولاية اللجنة واختصاصها، وأقر برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات للفترة 1997-2000. |
La XI UNCTAD, convocada del 13 al 18 de junio de 2004 en São Paulo, reforzó el amplio mandato de la UNCTAD en esferas fundamentales del comercio internacional y el desarrollo. | UN | لقد عزز الأونكتاد الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، الولاية الشاملة للأونكتاد في مجالات رئيسية للتجارة الدولية والتنمية. |
60. El Consenso de São Paulo reforzó el papel de la UNCTAD en la esfera de los servicios en los tres pilares de su labor. | UN | 60- وقد عزز توافق آراء ساو باولو دور الأونكتاد في مجال الخدمات في جميع أعمدة عمله الثلاثة. |
En la República Democrática del Congo, el Fondo reforzó el enfoque por sectores al inducir a los miembros a participar más activa y sistemáticamente en la selección de los programas de emergencia. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، عزز الصندوق النهج العنقودي من خلال إلزام الأعضاء الداعمين بالمشاركة بصورة أكثر فعالية ومنهجية في تحديد برامج حالات الطوارئ واستهدافها. |
Para equilibrar esos redespliegues, el Comandante de la KFOR reforzó el sector Norte de la Fuerza de Tareas Multinacional con compañías procedentes de otros sectores. | UN | وبغية موازنة عمليات الانتشار هذه، عزز قائد قوة كوسوفو قوة العمل المتعددة الجنسيات في القطاع الشمالي بسرايا من مناطق أخرى لقوة العمل. |
La presencia de toda una gama de sectores, además del sector de la salud, en las sesiones de debate reforzó el consenso de que las intervenciones antes mencionadas deberían llevarse a cabo mediante un enfoque multisectorial. | UN | وقد عزز وجود مجموعة متنوعة من القطاعات إلى جانب القطاع الصحي، في حلقات النقاش، توافق الآراء بشأن ضرورة الاضطلاع بالأعمال المذكورة أعلاه باستخدام نهج متعدد القطاعات. |
Dentro de sus atribuciones, el Grupo de Trabajo facilitó la disponibilidad de información sobre las actividades en materia de capacitación y asistencia técnica organizadas por las organizaciones internacionales y reforzó el intercambio mutuo de información sobre actividades relativas a las estadísticas de precios. | UN | وفي هذا الإطار، زاد الفريق العامل من توافر معلومات عن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي نظمتها المنظمة الدولية وعزز تبادل المعلومات عن الأنشطة ذات الصلة بإحصاءات الأسعار. |
La Cumbre de Jefes de Estados de África para lograr la regresión del paludismo, celebrada en Abuja en abril de 2000 apoyó estos objetivos y reforzó el compromiso de reducir las muertes causadas por esta enfermedad en un 50% para 2010. | UN | وقد أعلن المؤتمر الأفريقي بشأن حملة رد الملاريا على أعقابها، الذي انعقد في أبوجا في نيسان/أبريل 2000، تأييده لهذه الأهداف وعزز الالتزام بالعمل على انخفاض الوفيات الناجمة عن هذا المرض بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010. |
En su resolución 1526 (2004), el Consejo de Seguridad reforzó el mandato del Comité para incluir una función central en la evaluación de la información sometida al examen del Consejo en relación con la aplicación eficaz de las medidas, así como en la recomendación de mejoras de las medidas. | UN | وعزز مجلس الأمن ولاية اللجنة، في قراره 1526 (2004)، لتنص على دور محوري فيما يتعلق بتقييم المعلومات لأغراض استعراض المجلس لفعالية تنفيذ التدابير، فضلا عن التوصية بإدخال تحسينات على تلك التدابير. |
En el período 2009-2012, en colaboración con los líderes del Afganistán, el Consejo creó cooperativas financieras en las provincias del sur y del este, reforzó el papel del Islamic Investment and Finance Cooperatives Group como órgano de supervisión y desarrolló productos de préstamo a largo plazo para las granjas y los pequeños propietarios de negocios. | UN | وخلال الفترة 2009-2012، في شراكة مع القادة في أفغانستان، أنشأ المجلس تعاونيات مالية في المقاطعات الجنوبية والشرقية، وعزز مجموعة التعاونيات الإسلامية للاستثمار والتمويل بوصفها هيئة إشرافية، وقدم مجموعة من القروض الطويلة الأجل لأصحاب المزارع وأصحاب الأعمال التجارية الصغيرة. |
Con arreglo a la Orden del Presidente de la Policía Eslovaca por la que se reforzó el servicio y se intensificaron las operaciones de control y las medidas para verificar los posibles emplazamientos de extranjeros procedentes de las zonas de que se trate, se han extremado los controles de personas y vehículos de transporte en cooperación con las autoridades aduaneras en los puestos fronterizos. | UN | وعلى أساس الأوامر الصادرة عن رئيس قوة الشرطة السلوفاكية التي عززت الخدمة، وكثفت عمليات الرقابة وتدابيرها الرامية إلى تفتيش الأماكن التي يمكن أن يعيش فيها الأجانب، يتم مراقبة الأشخاص وعربات النقل مراقبة أدق بالتعاون مع السلطات الجمركية في مناطق عبور الحدود. |