De hecho, la ampliación de la Junta de Gobernadores reforzaría la credibilidad del Organismo y su procedimiento decisorio. | UN | وفي الواقع، من شأن توسيع مجلس المحافظين أن يعزز مصداقية الوكالة وعملية صنع القرار فيها. |
De hecho, la ampliación de la Junta de Gobernadores reforzaría la credibilidad del Organismo y su procedimiento decisorio. | UN | وفي الواقع، من شأن توسيع مجلس المحافظين أن يعزز مصداقية الوكالة وعملية صنع القرار فيها. |
Un Consejo de Seguridad más representativo del mundo contemporáneo reforzaría su legitimidad y facilitaría la ejecución de sus decisiones. | UN | إن مجلس اﻷمن، إن أصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم، سيعزز بذلك مشروعية إجراءاته وييسر تنفيذ قراراته. |
La edad límite de 18 años reforzaría también la protección de las niñas, en particular en materia de explotación sexual. | UN | وإذا ما تحددت السن اﻷدنى للتجنيد بالثامنة عشرة فإن هذا سيعزز حماية البنات خاصة من الاستغلال الجنسي. |
Ahora, como entonces, ese tratado reforzaría grandemente la seguridad de los Estados Unidos y de las naciones de todo el mundo. | UN | واﻵن، وكما كان اﻷمر حينذاك، ستعزز مثل هذه المعاهدة الى حد كبير أمن الولايات المتحدة وسائر اﻷمم في جميع أرجاء العالم. |
Además, su mal estado físico reforzaría la creencia de las fuerzas de seguridad de que participaba en la lucha armada. 5.7. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن حالته الجسمانية السيئة من شأنها أن تعزز اعتقاد قوات الأمن بأنه كان منخرطاً في النضال المسلح. |
La primera opción reforzaría el impulso del proyecto y las economías de escala que se obtengan de él, pero su gestión y financiación serían más complejas. | UN | ومن شأن الخيار الأول أن يعزز زخم المشروع والوفورات في الحجم التي تنتج عنه، بيد أنه قد يزيد من تعقيد إدارتها وتنفيذها. |
Ese tipo de programa también reforzaría el papel de las Naciones Unidas en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز جدول اﻷعمال أيضا دور اﻷمم المتحدة في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La adhesión universal al Tratado, creen, reforzaría su peso moral y su razón de ser. | UN | وهي ترى أن الانضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يعزز أيضا أساسها المنطقي ووزنها المعنوي. |
También reforzaría la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين أيضا. |
El disfrute de los derechos humanos por la mujer reforzaría la democracia y contribuiría a que los gobiernos fueran más responsables y transparentes. | UN | ومن شأن تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان أن يعزز الديمقراطية وأن يسهم في جعل الحكومة أكثر مساءلة وشفافية. |
A la vez, reforzaría la legitimidad del Consejo, lo haría más democrático. | UN | وهو، في الوقت نفسه، سيعزز شرعية المجلس ويجعله أكثر ديمقراطية. |
La realización de la Zona de Libre Comercio de la ASEAN reforzaría considerablemente la cohesión de la Asociación, su dinamismo y su vitalidad como organización regional. | UN | إن تنفيذ منطقة التجارة الحرة للرابطة سيعزز بشدة تماسك الرابطة ونشاطها وحيويتها كمنظمة إقليمية. |
Turquía cree firmemente que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad reforzaría su eficacia. | UN | وتعتقد تركيا اعتقادا راسخا أن عضوية المجلس سيعزز فعاليته. |
Ese seminario reforzaría los conocimientos adquiridos por los cursillistas mediante el aprendizaje electrónico, porque les permitiría trabajar en estudios de casos y entender mejor los conceptos difíciles. | UN | وهذه الحلقة الدراسية ستعزز المعرفة التي اكتسبها المتدربون من دورات التعلم الإلكتروني لأنها ستسمح لهم بمعالجة دراسات حالة وفهم المبادئ الصعبة بصورة أوضح. |
La Comisión expresó también la opinión de que esa práctica reforzaría la impresión de que la Comisión se ocupa de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن الرأي بأن هذه الممارسة ستعزز صورة لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتبارها تُعنى بجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Otra medida que reforzaría el proceso es la integración de otras organizaciones internacionales en el Sistema, como la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y la Organización Mundial de Aduanas. | UN | ويتمثل أحد التدابير الأخرى التي من شأنها أن تعزز عملية كيمبرلي في دمج منظمات دولية أخرى في النظام، مثل منظمة الشرطة الجنائية الدولية ومنظمة الجمارك العالمية. |
18. El Canadá indicó que la aplicación de las recomendaciones de la CVR reforzaría los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | 18- وذكرت كندا أن من شأن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة أن يعزِّز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
El traslado de la secretaría a Nairobi sólo reforzaría esa idea. | UN | ونقل الأمانة إلى نيروبي سوف يعزز فقط هذا الإنطباع. |
Una mejora gradual de la estructura de empleos disponibles en favor de empleos de mejor calidad reforzaría los logros de desarrollo rural. | UN | ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية. |
La normalización de los métodos de interpretación de las señales registradas exige dicha divulgación, y con ello se reforzaría el sistema de verificación en general. | UN | فإن توحيد طرق تفسير العلامات المسجلة تتطلب مثل هذا التعميم، وذلك من شأنه تعزيز نظام التحقق بجملته. |
La aceptación del Primer Protocolo Facultativo reforzaría la capacidad del Gobierno para investigar las denuncias de abusos contra los derechos humanos y también para desarrollar una jurisprudencia en materia de derechos humanos. | UN | فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان. |
Se reforzaría así la implicación de la República Centroafricana en su proceso de consolidación de la paz; | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من تعزيز ملكية جمهورية أفريقيا الوسطى لعملية بناء السلام الخاصة بها؛ |
La FPNUL considera importante el papel de esa oficina, que reforzaría significativamente el nivel de enlace actual y mantendría un diálogo a nivel estratégico con las Fuerzas de Defensa de Israel y otras autoridades israelíes. | UN | وتعلق البعثة أهمية على الدور الذي سيؤديه ذلك المكتب، الذي سيحسن بشكل ملموس مستوى الاتصال الحالي ويتيح إجراء حوار على المستوى الاستراتيجي مع جيش الدفاع الإسرائيلي وغيره من السلطات الإسرائيلية. |
El proyecto de convención reforzaría la confianza en el comercio electrónico de ámbito transfronterizo. | UN | وأفيد بأن من شأن مشروع الاتفاقية أن يعزّز الثقة في استعمال الوسائل الإلكترونية في التجارة عبر الحدود. |
reforzaría las disposiciones sobre la " no proliferación " del TNP (arts. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز أحكام " عدم الانتشار " الواردة في معاهدة عدم الانتشار (المادتان الأولى والثانية). |
La Comisión observa que el total de plazas adicionales solicitado, 585, reforzaría las oficinas regionales y provinciales en relación con la expansión de la UNAMA en las provincias (66 plazas de contratación internacional, 512 de contratación nacional y 7 de voluntario de las Naciones Unidas) para ejecutar las actividades indicadas en el párrafo 270 del informe del Secretario General (A/64/349/Add.4). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن 585 وظيفة من مجموع الوظائف الإضافية المطلوبة ستخصص لتعزيز المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات في سياق توسيع نطاق البعثة بحيث يشمل المقاطعات (66 وظيفة دولية و 512 وظيفة وطنية و 7 وظائف من فئة متطوعي الأمم المتحدة) سعيا لتنفيذ الأنشطة المبينة في الفقرة 270 من تقرير الأمين العام (A/64/349/Ad.4). |
La Junta estima que con el reforzamiento de esa coordinación se reforzaría también el aparato de control y supervisión internos y mejoraría la rendición de cuentas sobre la ejecución de programas. | UN | ويرى المجلس أن هذه الصلة سوف تعزز آلية اﻹشراف والمراقبة الداخليين وتحسن المساءلة بشأن تنفيذ البرامج. |