Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. | UN | ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي. |
Lo prioritario era reforzar la aplicación de las normas internacionales vigentes. | UN | وفي هذا المجال، تكمن اﻷولوية في تعزيز تنفيذ المعايير الدولية الموجودة. |
A este respecto, se destacó la importancia de reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
vi) reforzar la aplicación de la ley sobre el tráfico de estupefacientes y la drogadicción, así como el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos; | UN | ' 6` تعزيز تطبيق القانون في مجال الاتجار بالمخدرات واستخدامها فضلا عن توفير العلاج وإعادة التأهيل للمدمنين؛ |
La investigación científica y la capacidad tecnológica contribuirán también a las medidas orientadas a reforzar la aplicación. | UN | وسيسهم أيضا البحث العلمي وتحسين القدرة التكنولوجية في تدابير تعزيز التنفيذ. |
La Conferencia aprobó el consenso de Lima, destinado a reforzar la aplicación del Programa de Acción Regional y de la Plataforma de Acción. | UN | واعتمد المؤتمر اتفاق الرأي المعقود في ليما، الذي يهدف إلى تعزيز تنفيذ كل من برنامج العمل الإقليمي ومنهاج العمل. |
Es necesario reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, que juntos constituyen la base de la protección internacional de los refugiados. | UN | يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين. |
Hoy hemos decidido reforzar la aplicación del programa para el desarrollo aprovechando la Declaración del Milenio y el resultado de las cumbres de Monterrey y Johannesburgo. | UN | واليوم، قررنا تعزيز تنفيذ خطة التنمية وذلك بالبناء على إعلان الألفية ونتائج مؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ. |
Es necesario reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, que juntos constituyen la base de la protección internacional de los refugiados. | UN | يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين. |
Es necesario reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, que juntos constituyen la base de la protección internacional de los refugiados. | UN | يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين. |
Este análisis inicial es la base de la sección III del informe, que trata en particular de la necesidad de reforzar la aplicación de la Declaración. | UN | ويرسي هذا التحليل الأولي الأساس للفرع الثالث من التقرير الذي يُركز على تعزيز تنفيذ الإعلان. |
Asimismo, la secretaría del FMAM y el Banco Mundial han emprendido sendas iniciativas para reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وفي السياق نفسه، قام كل من أمانة المرفق والبنك الدولي بمبادرة هامة تهدف إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
El registro de los refugiados es uno de los factores fundamentales para reforzar la aplicación de la Convención de 1951. | UN | وكان التسجيل أحد الميادين التي حظيت بتركيز خاص في سبيل تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951. |
Tomando nota del plan del acción del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos destinado a reforzar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تحيط علما بخطة عمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، |
Manifestó que el Fondo también trabajaba con la División para el Adelanto de la Mujer en la determinación de esferas de colaboración para reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وأشار إلى أن الصندوق يعمل أيضا مع شعبة النهوض بالمرأة من أجل تحديد مجالات التعاون لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
El documento debería ocuparse también específicamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. | UN | وينبغي للوثيقة أيضاً أن تتناول على وجه التحديد مسألة ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Por otra parte, los jueces rumanos pueden seguir ciclos de formación en el marco de un programa internacional destinado a reforzar la aplicación de los instrumentos internacionales y europeos de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للقضاة الرومانيين أن يحضروا دورات تدريبية في إطار برنامج دولي يهدف إلى تعزيز تطبيق الصكوك الدولية والأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La evaluación indicó que el Programa tenía éxito en la política general, pero que era necesario reforzar la aplicación en las bases. | UN | وأشارت عملية التقييم إلى أن البرنامج حقق نجاحا على مستوى السياسة العامة ولكنه يحتاج إلى تعزيز التنفيذ على مستوى القواعد الشعبية. |
Sus asociaciones son sumamente valiosas para reforzar la aplicación de programas, generar nuevos recursos y ampliar actividades y cobrar mayor relieve en la propaganda del voluntariado como concepto del desarrollo. | UN | ولهذه الشراكات قيمة عالية لأنها تعزز تنفيذ البرامج، وتولّد موارد إضافية تستخدم في توسيع نطـاق الأنشطة واكتساب شهرة متزايدة في الدعوة إلى التطوع بوصفه مفهوما إنمائيا. |
Por lo tanto, mi delegación acoge con agrado las recomendaciones destinadas a reforzar la aplicación del Nuevo Programa esbozadas por el Secretario General en su informe, así como las que figuran en el informe del Comité Especial Plenario de la Asamblea General encargado de preparar el examen de mediano plazo. | UN | ولذلك يرحب وفدي بالتوصيات بتعزيز تنفيذ البرنامج الجديد على النحو الذي أجمله اﻷمين العام في تقريره فضلا عن التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المخصصة لاستعراض منتصف المدة. |
Para concluir, el orador expresó la esperanza de que la Reunión en curso ayudaría a reforzar la aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | وأعرب، في الختام، عن أمله في أن تساعد الدورة الحالية على تدعيم تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
:: Aumento de la participación y representación en el proceso de presentación de informes, a fin de reforzar la aplicación de la Convención | UN | توسيع مشاركة وتمثيل المرأة في إعداد التقارير، وتعزيز تنفيذ اتفاقية القضاء على العنف ضد المرأة |
ii) Mayor número de programas y proyectos conjuntos o complementarios con un impacto estratégico, redes interinstitucionales con tareas específicas, grupos de trabajo con plazos determinados y otras iniciativas y actividades facilitadoras para reforzar la aplicación de las decisiones intergubernamentales en todo el sistema | UN | ' 2` عدد البرامج المشتركة أو التكميلية والمشاريع ذات الأثر الاستراتيجي والربط الشبكي المحدد المهام فيما بين الوكالات، والأفرقة العاملة المنشأة لمدة زمنية محددة وغير ذلك من المبادرات والأنشطة التيسيرية الرامية إلى تعزيز المتابعة على صعيد المنظومة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية |
Los Estados partes coincidieron en la necesidad de reforzar la aplicación nacional mediante el programa entre períodos de sesiones existente para fomentar la cooperación regional y subregional a fin de promover el conocimiento de la Convención y fortalecer los debates regionales sobre los temas del programa entre períodos de sesiones existente. | UN | واتفقت الدول الأطراف على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات قصد تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات. |
Con el acuerdo del Gobierno de Indonesia, y en colaboración con él, el objetivo es determinar la mejor manera de prestar asistencia técnica a Indonesia a fin de reforzar la aplicación de las disposiciones de la resolución en cuestión. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحديد أفضل السبل الممكنة، في إطار الاتفاق والتعاون مع حكومة إندونيسيا، لاستفادة إندونيسيا من المساعدة التقنية بغية تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار. |
Esa cooperación tiene por objeto reforzar la aplicación de corredores del comercio de tránsito y establecer un régimen y unas operaciones de tránsito mutuamente aceptables. | UN | والغرض من مثل هذا التعاون هو تعزيز إنفاذ ممرات التجارة العابرة ووضع إجراءات وعمليات عبور مقبولة بشكل متبادل. |
Tenemos motivos para sentirnos satisfechos de los avances que ha logrado el Grupo ad hoc, que está trabajando sobre medidas encaminadas a reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وبإمكاننا أن نستشعر الارتياح إلى حد ما من التقدم الذي أحرزه الفريق المخصص المعني بتدابير تقوية تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Es necesario incrementar la capacidad de los gobiernos en los planos nacional y local a fin de reforzar las leyes en vigor, introducir nuevas reformas y reforzar la aplicación. | UN | ويلزم بناء قدرات الحكومات على المستويين المحلي والوطني بحيث تتم تقوية القوانين القائمة وإدخال إصلاحات جديدة وتعزيز التطبيق. |
31. Algunos participantes opinaron que el protocolo debía reforzar la aplicación de los artículos 34 y 35 de la Convención, que consideraban demasiado vagos; otras estimaron que el protocolo no debía limitar su ámbito de aplicación a la explotación sexual sino hacerlo extensivo a todas las formas de explotación. | UN | ١٣ - وبينما رأى بعض المشتركين أنه ينبغي للبروتوكول أن يعزز تنفيذ المادتين ٤٣ و٥٣ من الاتفاقية اللتين اعتبروهما غامضتين كثيراً جداً، رأى آخرون أنه ينبغي أن لا يكون نطاق البروتوكول محصورا في الاستغلال الجنسي، بل ينبغي أن يمتد إلى جميع أنواع الاستغلال. |