ويكيبيديا

    "reforzar los mecanismos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز آليات
        
    • لتعزيز آليات
        
    • تعزز آليات
        
    • وتعزيز آليات
        
    • تقوية آليات
        
    • تدعيم آليات
        
    • دعم الآلية المتبعة
        
    • بتعزيز آليات
        
    • تعزيز اﻵليات
        
    • زيادة آليات
        
    • وتدعيم اﻵليات من
        
    • ولتعزيز آليات
        
    19. Se manifestó la opinión de que convenía reforzar los mecanismos de diplomacia preventiva y arreglo pacífico de controversias. UN ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Conferencia debería buscar la manera de reforzar los mecanismos de control de la aplicación del Tratado y de favorecer el fomento de la confianza entre los Estados. UN ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول.
    La finalidad de estas oficinas sobre el terreno es reforzar los mecanismos de salvaguardia de los derechos humanos, por lo que su respectivo mandato debe comprender la colaboración con los relatores especiales. UN والهدف من إنشاء هذه المكاتب هو تعزيز آليات حقوق اﻹنسان ولهذا ينبغي أن تتضمن ولاياتها تقديم الخدمات للمقررين الخاصين.
    Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Los gobiernos deberían reforzar los mecanismos de protección y brindar ayuda a la población en esas zonas. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    Racionalizar y reforzar los mecanismos de financiación mediante inversiones públicas y privadas UN ترشيد وتعزيز آليات توفير اﻷموال عن طريق الاستثمار العام والخاص
    Asimismo se señaló que había que reforzar los mecanismos de vigilancia y aplicación de los acuerdos de tránsito. UN وفضلا عن ذلك فقد أشير إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد وتنفيذ اتفاقات المرور العابر.
    Esas oficinas sobre el terreno, cuyo objeto es reforzar los mecanismos de defensa de los derechos humanos, deberían, por consiguiente, tener entre sus misiones la de atender a los relatores especiales. UN ومن ثم ينبغي أن تشمل ولاية هذه المكاتب الميدانية، التي تستهدف تعزيز آليات حقوق اﻹنسان، خدمة المقررين الخاصين.
    Por consiguiente, el Comité ha tratado de reforzar los mecanismos de consulta y diálogo con las Potencias Administradoras. UN ولذلك، سعت اللجنة إلى تعزيز آليات التشاور والحوار مع الدول القائمة باﻹدارة.
    El propósito de la ley es reforzar los mecanismos de la protección jurídica debida a toda mujer víctima de delitos de violencia, por ejemplos los siguientes: UN ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    Al igual que en el caso de los gobiernos, es también fundamental reforzar los mecanismos de supervisión y rendición de cuentas que reflejen una evaluación realista de los progresos y las tareas pendientes. UN وبالنسبة للحكومات، فإنه من المهم أيضا تعزيز آليات الرصد والمساءلة التي تدعم التقييمات الواقعية للتقدم والتحديات.
    Es importante reforzar los mecanismos de cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، تدعو كولومبيا إلى تعزيز آليات التعاون الدولي.
    Es preciso reforzar los mecanismos de supervisión y continuar la labor de codificación. UN وينبغي تعزيز آليات الإشراف ومواصلة أعمال التقنين في هذا الصدد.
    Estamos de acuerdo en que es necesario reforzar los mecanismos de verificación y aplicación relativos a las armas de destrucción en masa. UN ونحن متفقون على أن ثمة حاجة إلى تعزيز آليات التحقق والإنفاذ المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Tiene por objeto reforzar los mecanismos de apoyo, fomentar la capacidad, realizar actividades de capacitación y establecer otros mecanismos habilitadores para las empleadas. UN وهو يسعى إلى تعزيز آليات الدعم، وبناء القدرة، والتدريب، والآليات التمكينية الأخرى بالنسبة للموظفات.
    Los acontecimientos recientes han puesto de relieve la necesidad clara y urgente de reforzar los mecanismos de cumplimiento y verificación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد أبـرزت الأحداث الأخيرة أن هناك حاجة واضحة وملحة إلى تعزيز آليات الامتثال والتحقق الخاصة بمعاهدة عـدم الانتشار.
    :: Publicación de un manual de adquisiciones actualizado para reforzar los mecanismos de control internos UN :: إصدار نسخة من دليل المشتريات تتضمن آخر المعلومات، لتعزيز آليات الرقابة الداخلية
    Publicación de un manual de adquisiciones actualizado para reforzar los mecanismos de control internos UN إصدار نسخة من دليل المشتريات تتضمن آخر المعلومات، لتعزيز آليات الرقابة الداخلية
    Los gobiernos deberían reforzar los mecanismos de protección y brindar ayuda a la población en esas zonas. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    Es preciso llevar adelante plenamente el programa de ética, reforzar los mecanismos de rendición de cuentas y tomar parte activa en la gestión de los riesgos. UN وينبغي التنفيذ الكامل لبرنامج الأخلاقيات وتعزيز آليات المساءلة والمضي بنشاط في الأخذ بإدارة المخاطر.
    En quinto lugar, hay que reforzar los mecanismos de cooperación. UN خامساً، ينبغي تقوية آليات التعاون.
    Asimismo se señaló que había que reforzar los mecanismos de vigilancia y aplicación de los acuerdos de tránsito. UN وفضلاً عن ذلك فقد أشير إلى الحاجة إلى مواصلة تدعيم آليات رصد وتنفيذ اتفاقات المرور العابر.
    El Comité Especial reitera la necesidad de seguir mejorando los procedimientos operativos estándar comunes y otras políticas pertinentes a fin de reforzar los mecanismos de gestión de las situaciones de crisis en la Secretaría y sobre el terreno, en forma coordinada y eficaz. UN 46 - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيدها على ضرورة مواصلة تحسين إجراءات التشغيل الموحدة المشتركة وغيرها من السياسات ذات الصلة بغية دعم الآلية المتبعة في الأمانة العامة وفي الميدان لإدارة حالات الأزمة على نحو يتسم بدقة التنسيق وبالفعالية.
    Los gobiernos y la comunidad internacional tienen que reforzar los mecanismos de consulta para mejorar el diálogo entre los donantes y los receptores y, así, movilizar los recursos financieros de manera precisa y previsible. UN ويلزم أن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي بتعزيز آليات التشاور من أجل تحسين عمليات الحوار بين المانحين والمستفيدين عملا على تعبئة الموارد المالية على نحو سديد يوفر إمكانية التنبؤ.
    Es fundamental reforzar los mecanismos de concesión de préstamos en condiciones de favor a los países en desarrollo. UN ٢ - ومضى يقول إنه من الضروري تعزيز اﻵليات التي تقدم قروضا بشروط ميسرة إلى البلدان النامية.
    vi) reforzar los mecanismos de apoyo a la promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios de todas las categorías, entre otras cosas, con oportunidades sistemáticas de capacitación y la introducción progresiva de la asignación dirigida de cometidos a los funcionarios para que adquieran nuevos conocimientos; UN ' ٦ ' زيادة آليات دعم الحياة الوظيفية فيما يتصل بالموظفين من جميع الرتب، مما يتضمن فرصا تدريبية منتظمة والقيام على نحو تدريجي بإدخال نظام انتدابات الموظفين الموجهة من أجل توليد كفاءات ومهارات جديدة؛
    De ello se deduce que las comisiones deberían considerarse los elementos regionales de un programa de las Naciones Unidas integrado y único en el ámbito socioeconómico, antes que entidades dispares e independientes, que deberían mejorarse su participación en el trabajo mundial de las entidades de la Sede y su contribución al mismo y que sería preciso reforzar los mecanismos de interacción programática. UN ويترتب على هذا الافتراض أن يُنظر إلى اللجان باعتبارها الفروع الاقليمية لبرنامج وحيد متكامل لﻷمم المتحدة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي بدلا من الكيانات المتباينة والمنفصلة؛ وأنه ينبغي تعزيز مشاركتها وإسهامها في العمل العالمي لكيانات المقر وتدعيم اﻵليات من أجل التفاعل في مجال البرمجة.
    La atención del Consejo ha ayudado a iniciar procesos internos para llegar a definiciones comunes de la asistencia humanitaria y reforzar los mecanismos de análisis y presentación de informes con objeto de documentar, comparar y presentar evaluaciones de las necesidades en las distintas emergencias. UN وقد ساعد الاهتمام الذي أبداه المجلس على إطلاق عمليات داخلية لإيجاد تعريفات مشتركة للمساعدة الإنسانية ولتعزيز آليات التحليل والإبلاغ من أجل توثيق عمليات تقييم الاحتياجات وإخضاعها للمقارنة وتقديمها في حالات الطوارئ بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد