En 2010, los Estados Unidos reforzaron su capacidad de investigar y sancionar infracciones del Reglamento de Administración de las Exportaciones. | UN | وفي عام 2010، عززت الولايات المتحدة قدرتها على التحقيق في انتهاكات أنظمة إدارة الصادرات ومتابعة مرتكبيها قضائياً. |
En 1993 estas disposiciones se reforzaron con la adición de derechos a la reasignación en el empleo y a licencias relacionadas con la maternidad. | UN | وقد عززت أحكام القانون بإضافة النقل إلى وظيفة أخرى في عام ٣٩٩١. |
Las fuerzas turcas, a su vez, reforzaron su puesto de observación contiguo a Pyla con algunos sacos de arena. | UN | أما القوات التركية فقد عززت بدورها مركز الرصد التابع لها المتاخم لبيلا حيث أضافت عددا من أكياس الرمال. |
Se reforzaron los procedimientos internos de control de calidad y se aumentó significativamente la proporción de trabajos de traducción por contrata sometidos a control de calidad. | UN | وعززت إجراءات المراقبة الداخلية للنوعية. وزيدت إلى حد كبير نسبة أعمال الترجمة التعاقدية الخاضعة لمراقبة النوعية. |
El Gobierno y las fuerzas aliadas reforzaron sus posiciones alrededor de Mbandaka. | UN | وعززت الحكومة والقوات الحليفة مواقعها حول مبانداكا. |
En otro acontecimiento, las FDI reforzaron varias de sus unidades y las desplegaron en toda la Ribera Occidental con instrucciones de que respondieran pronta y enérgicamente a cualquier disturbio que se produjera por el hecho de que Yasser Arafat había protestado contra la política del Gobierno consistente en construir asentamientos y demoler casas de palestinos. | UN | وفي تطور منفصل، عزز جيش الدفاع الاسرائيلي عددا من وحدات الجنود ونشرها في جميع أنحاء الضفة الغربية وأصدر إليها تعليمات بأن تتعامل بسرعة وبقسوة مع أي اضطراب ينشب عقب الدعوة التي أطلقها ياسر عرفات للتظاهر احتجاجا على سياسة الحكومة القائمة على بناء المستوطنات وهدم المنازل الفلسطينية. |
Sin lugar a dudas, estos últimos 10 años reforzaron la importancia de la educación y el aprendizaje en materia de derechos humanos. | UN | والسنوات العشر الماضية قد عززت بالتأكيد أهمية تعليم وتعلم حقوق الإنسان. |
En tercer lugar, los Estados reforzaron su legislación en materia de herencia; cuidado parental; manutención de los hijos; pensión alimenticia y custodia. | UN | ثالثا، عززت الدول تشـريعاتها في مجالات الميراث، ورعاية الوالدين، وإعالة الأبناء، ونفقة الزوجة، وحضانة الأبناء. |
Las fuerzas policiales nacionales reforzaron la dependencia contra el terrorismo, de modo de estar en condiciones de combatir la amenaza terrorista dentro de las fronteras del país. | UN | ولاحظ أن قوات الشرطة الوطنية قد عززت وحدتها المعنية بمكافحة الإرهاب حتى تتمكن من مكافحة خطر الإرهاب داخل حدود البلد. |
En 2006, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques reforzaron notablemente sus vínculos con las comisiones regionales. | UN | ففي عام 2006، عززت لجنة وضع المرأة وعزز منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات صلاتهما مع اللجان الإقليمية تعزيزا كبيرا. |
Con la intensificación del combate las F-FDTL reforzaron sus posiciones en las colinas enviando un buque de la marina a la Bahía de Tibar. | UN | ومع اشتداد القتال عززت القوات المسلحة مراكزها في منطقة التلال بإرسال سفينة تابعة للقوات البحرية إلى خليج تيبار. |
66. Además de haber mejorado la situación mundial de la fiscalización de precursores, todas las regiones reforzaron sus medidas de fiscalización durante el decenio en examen. | UN | وبالإضافة إلى تحسن صورة مراقبة السلائف على الصعيد العالمي، عززت جميع المناطق أيضا تدابير المراقبة لديها طوال فترة السنوات العشر قيد الاستعراض. |
Se reforzaron más las normas mínimas de operación. | UN | وعززت بدرجة أكبر المعايير الأمنية الدنيا للتشغيل. |
Los diálogos reforzaron la capacidad en la gestión basada en los resultados y sirvieron de oportunidad para que el personal intercambiara experiencias. | UN | وعززت عمليات الحوار قدرات الإدارة على أساس النتائج ووفرت للموظفين فرصة لتبادل الخبرات فيما بينهم. |
Las fuerzas armadas libanesas reforzaron su despliegue a lo largo de la frontera con la República Árabe Siria y aumentaron sus patrullas mecanizadas y a pie. | UN | وعززت القوات المسلحة اللبنانية انتشارها بمحاذاة الحدود مع الجمهورية العربية السورية وزادت عدد كل من دورياتها التي تستخدم فيها المركبات ودورياتها الراجلة. |
Esas calamidades reforzaron la necesidad de que el país esté mejor preparado para hacer frente a situaciones de emergencia repentinas. | UN | وعززت هذه الكوارث الحاجة إلى وجود حالة تأهب أفضل على المستوى الوطني لمواجهة الطوارئ المداهمة. |
En el África al sur del Sáhara, el Banco Mundial, el UNFPA y el UNICEF reforzaron su colaboración para promover la integración del VIH, la higiene sexual y reproductiva y la participación de los jóvenes en los planes nacionales. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، عزز البنك الدولي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف تعاونهم من أجل تشجيع إدماج الفيروس والصحة الجنسية والإنجابية ومشاركة الشباب في التخطيط الوطني. |
La Oficina de Evaluación y las oficinas regionales reforzaron la promoción y el apoyo técnico relativo a la preparación y envío de las respuestas de gestión. | UN | 43 - عزز مكتب التقييم والمكاتب الإقليمية الدعوة والدعم التقني بشأن إعداد وتقديم ردود الإدارة. |
Durante las operaciones de seguridad sirias, como medida de precaución, las FDI reforzaron sus tropas a lo largo de la valla técnica. | UN | وخلال العمليات الأمنية السورية، عزّز جيشُ الدفاع الإسرائيلي قواته على امتداد السياج التقني كتدبير وقائي. |
En última instancia, las revisiones reforzaron la transparencia del Fondo ante los donantes, los asociados humanitarios y los beneficiarios. | UN | وقد عزّزت تلك التنقيحات، في نهاية المطاف، شفافية الصندوق تجاه المانحين والشركاء الإنسانيين والمستفيدين. |
El 13 de septiembre las autoridades de seguridad reforzaron la clausura total de los territorios. | UN | ٣٦٨ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، أحكمت سلطات اﻷمن اﻹغلاق الكلي لﻷراضي. |
Sí, lo siento. Con los años mi pensamientos se reforzaron. | Open Subtitles | و عندما كبرت , أصبحت اعتقاداتي أكثر رسوخا نعم , آسف |
Las principales esferas de apoyo se reforzaron en los últimos meses de 2012 y aún más en las propuestas para 2013. | UN | وقد عُززت مجالات الدعم الرئيسية في الجزء الأخير من عام 2012 ويواصل تعزيزها في المقترحات الخاصة بعام 2013. |
En 1995, con motivo del décimo Año Internacional de la Juventud, las Naciones Unidas reforzaron su compromiso, centrando la respuesta de la comunidad internacional en la problemática de la juventud de cara al siguiente milenio. | UN | وفي عام 1995، بمناسبة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب، عزَّزت الأممُ المتحدة التزامَها بتوجيه جهود المجتمع الدولي إلى تذليل التحديات المتعلقة بالشباب في الألفية التالية. |