Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Expresaron honda preocupación por la corriente masiva de refugiados hacia el Chad como consecuencia del conflicto de Darfur, en el Sudán. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان. |
78. La Oficina prevé el regreso al Togo de cerca del 25% de los refugiados hacia fines de 1994. | UN | ٨٧- ويتوقع المكتب عودة نحو ٥٢ في المائة من اللاجئين إلى توغو صوب نهاية عام ٤٩٩١. |
El conflicto por la disputa fronteriza ha provocado la salida de más de 162.000 refugiados hacia Sudán del Sur y de unos 36.500 hacia Etiopía, en los últimos meses. | UN | فقد أدى الصراع على الحدود المتنازع عليها إلى تدفق أكثر من 000 162 لاجئ إلى جنوب السودان ونحو 500 36 إلى إثيوبيا في الأشهر الأخيرة. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos, creando problemas a éstos; | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
La corriente de refugiados hacia Albania ha vuelto a incrementarse agudamente, registrándose en el mes pasado miles de nuevos refugiados. | UN | ومرة أخرى شهد تدفق اللاجئين إلى ألبانيا زيادة كبيرة حيث تم تسجيل آلاف من اللاجئين الجدد في الشهر الماضي. |
La reanudación de la guerra en Angola ha provocado éxodos de refugiados hacia Zambia y Namibia. | UN | فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا. |
La reanudación de la guerra en Angola ha provocado éxodos de refugiados hacia Zambia y Namibia. | UN | فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا. |
Con la continuación de la violencia también aumentan las probabilidades de que se produzcan corrientes de refugiados hacia países vecinos. | UN | وربما يؤدي استمرار العنف إلى تدفق أفواج من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Se prestará especial atención a las actividades de información pública que promuevan la repatriación de los refugiados hacia Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | وسيولى اهتمام خاص للأنشطة الإعلامية التي تحض على عودة اللاجئين إلى وطنهم في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Asimismo, en el Afganistán encarnizados conflictos condujeron a desplazamientos en masa de refugiados hacia países vecinos -el Pakistán y la República Islámica del Irán- donde a fines del decenio representaban la población de refugiados más numerosa. | UN | وفي أفغانستان أيضاً أفضت النزاعات المريرة إلى مجيء حشود كثيفة من اللاجئين إلى البلدين المجاورين وهما باكستان وجمهورية إيران الإسلامية حيث أصبحوا يشكلون أكبر مجموعة من اللاجئين في أواخر العقد. |
La inestabilidad en el norte de la República Centroafricana siguió generando movimientos de refugiados hacia el Chad. | UN | وظل عدم الاستقرار في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى يسبب المزيد من حركات اللاجئين إلى تشاد. |
- El continuo flujo de refugiados hacia el Yemen desde el Cuerno de África; | UN | استمرار تدفق اللاجئين إلى اليمن من القرن الإفريقي. |
Las tensiones a lo largo de la frontera no sólo generan corrientes de refugiados hacia países vecinos, sino que también tienen repercusiones económicas. | UN | إذ لا يؤدي التوتر على الحدود إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة فحسب، ولكن له آثاراً اقتصادية أيضا. |
Según las estimaciones, el conflicto de Gedo también ha provocado el desplazamiento de unos 10.000 refugiados somalíes -- 3.500 de los cuales se han inscrito -- hacia Mandera, en la vecina Kenya, y de otros 3.000 a 5.000 refugiados hacia Dollow, en Etiopía. | UN | وقد شهدت منطقة الصراع في غيدو أيضا نزوح ما يقدر بـ 000 10 لاجئ صومالي، منهم 500 3 تم تسجيلهــــم، إلى منديــــرا في كينيــــا المـــجاورة، وما يتراوح بين 000 3 و 000 5 لاجئ إلى دولو في إثيوبيا. |
Es preciso adoptar medidas correctivas desde el momento en que comienza el desplazamiento de refugiados hacia países vecinos, para velar por que se acaten las convenciones internacionales y de la OUA relativas al asentamiento de refugiados, a fin de que éstos queden situados lejos de las fronteras, y así garantizar su seguridad. | UN | لذا يتعين اتخاذ خطوات تصحيحية مع بداية أي عمليات يقوم بها اللاجئون للانتقال إلى البلدان المجاورة، لكفالة إنفاذ الاتفاقيات الدولية واتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية فيما يتعلق بتوطين اللاجئين بحيث يكونون على مبعدة من الحدود بالقدر الكافي لتحقيق الأمن لهم. |