Los cinco viven en lugares precarios o en refugios temporales en distintos barrios de la ciudad. | UN | وكانت اﻷم وأطفالها اﻷربعة يعيشون في أماكن غير ثابتة أو في ملاجئ مؤقتة في أحياء مختلفة من المدينة. |
Algunos voluntarios ofrecieron también servicios de salud gratuitos, distribuyeron material de socorro y crearon refugios temporales | UN | ونظم المتطوعون أيضاً عيادات مجانية، ووزعوا الإغاثة المادية، وأقاموا ملاجئ مؤقتة |
En quinto lugar, el Gobierno proporciona también asistencia a las víctimas de la trata de seres humanos creando refugios temporales para mujeres y niños víctimas de ese delito. | UN | خامسا، تقدم الحكومة المساعدة أيضا إلى ضحايا الاتجار بالبشر عن طريق إنشاء مآوى مؤقتة للنساء والأطفال منهم. |
El reglamento de los refugios temporales para mujeres violentadas se encuentra en proceso de elaboración. | UN | ويجري حاليا إعداد لائحة الملاجئ المؤقتة للنساء المغتصبات. |
Aunque casi todos los refugiados que llegan de Armenia han encontrado un alojamiento permanente, la mayoría de los desplazados siguen, después de más de cinco años de desplazamiento, en refugios temporales improvisados, incluidos tiendas de campaña, vagones de ferrocarril y edificios públicos. | UN | فبينما وجد جميع اللاجئين القادمين من أرمينيا تقريباً، سكناً دائماً، ما زالت أغلبية المشردين داخلياً تعيش في مآوي مؤقتة وبدائية تماماً، كالخيم وقاطرات السكك الحديدية والمباني العامة، بعد مرور خمسة أعوام ونيف على تشردهم. |
Nuestro experto en educación se dedicó a organizar la transformación de escuelas en refugios temporales. | UN | وقد عمل خبيرنا التربوي على تنظيم تحويل المدارس إلى مآوٍ مؤقتة. |
En un período de tres semanas, casi todos los refugiados de Timor Oriental habían sido alojados en refugios temporales, tiendas y edificios públicos. | UN | وفي غضون ثلاثة أسابيع، كان قد تم إيواء جميع أبناء تيمور الشرقية الوافدين تقريبا في أماكن إيواء مؤقتة وخيام ومبان عامة. |
Están reunieron a los sobrevivientes... s... y poniéndolos en refugios temporales. | Open Subtitles | لقد جمعوا الناجين ووضعهم في ملاجئ مؤقتة. |
En respuesta a esa situación se establecieron refugios temporales en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y, a petición del Gobierno de Transición, se trasladó a los que llegaban desde las áreas fronterizas hasta la provincia de Cankuzo. | UN | واستجابة ذلك، أُنشئت ملاجئ مؤقتة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتم نقل القادمين من مناطق الحدود، بناء على طلب الحكومة الانتقالية، إلى مقاطعة كانكوزو. |
Debe haber medidas de seguridad adecuadas a disposición de las víctimas, entre ellas refugios temporales o servicios especializados dentro de los refugios diseñados específicamente para las víctimas de la violencia. | UN | ويجب أن تتوافر من أجل الضحايا تدابير مناسبة للسلامة والأمن، بما في ذلك ملاجئ مؤقتة مصممة خصيصا لهن أو خدمات متخصصة داخل الملاجئ من أجل ضحايا العنف. |
A menudo los partos tienen lugar en refugios temporales y en ambulancias, y no siempre se dispone de suministros ni personal cualificado, entre otras razones por los ataques deliberados contra centros de salud y personal médico. | UN | وإذ كثيرا ما تتم الولادات في ملاجئ مؤقتة وفي سيارات الإسعاف؛ كما لا تتوفر دائما اللوازم والكوادر البشرية المؤهلة، لأسباب منها الهجمات التي تستهدف المرافق الصحية والأطقم الطبية. |
A fin de proporcionar abrigo a decenas de miles de personas desplazadas en Sri Lanka, la UNOPS construyó refugios temporales en el norte en colaboración con el Gobierno de Sri Lanka. | UN | 70 - ولكي يتسنى توفير المأوى لعشرات الآلاف من المشردين في سري لانكا، شيد المكتب ملاجئ مؤقتة في الشمال بشراكة مع حكومة سرلانكا. |
Se calcula que un millón de haitianos sigue viviendo en tiendas de campaña o refugios temporales. | UN | ولا يزال ما يقدر بحوالي مليون شخص من سكان هاييتي يعيشون في خيام أو في مآوى مؤقتة. |
Ha establecido centros especializados que ofrecen asistencia integrada a las víctimas y gestionan refugios temporales para las víctimas y sus hijos. | UN | وقد أنشأت ليتوانيا مراكز متخصصة توفر المساعدة المتكاملة للضحايا، كما تدير مآوى مؤقتة لفائدة النساء الضحايا وأطفالهن. |
Es imperativo impulsar las consultas y preparar el terreno para el posible regreso voluntario de los cerca de 130.000 desplazados que viven en 9 refugios temporales en Tailandia. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان تعزيز المشاورات وإعداد العمل الأساسي في مجال السياسات اللازم لتهيئة احتمال العودة الطوعية لقرابة 000 130 شخص من المشردين الذين يعيشون في تسعة مآوى مؤقتة في تايلند. |
El DAI se encargará también de que los servicios de saneamiento y letrinas de los refugios temporales sean accesibles a las personas con discapacidad, en la medida de lo posible | UN | كما تكفل إدارة الشؤون الداخلية أيضاً ملاءمة مرافق الصرف الصحي والمراحيض في الملاجئ المؤقتة للأشخاص ذوي الإعاقة إلى أقصى حد ممكن عملياً. |
La Oficina también estableció una pequeña dependencia de tecnología de la información, cuyo personal administró las imágenes obtenidas por satélite con fines como el seguimiento de los refugios temporales establecidos en todo Puerto Príncipe como parte de las tareas de socorro. | UN | وأنشأ المكتب أيضاً وحدة صغيرة لتكنولوجيا المعلومات قام موظفوها بمعالجة الصور الساتلية لأغراض من قبيل رصد الملاجئ المؤقتة التي أُقيمت في بور-أو-برنس كجزء من جهود الإغاثة. |
La utilización de los locales escolares como cuarteles del ejército o refugios temporales tanto por las fuerzas de seguridad como por el PCN-Maoísta, la destrucción de escuelas debido a operaciones militares y los ataques de muerte a profesores y estudiantes dificultan el acceso de los niños a la educación en Nepal. | UN | فما يحدث من استغلال المباني المدرسية كثكنات عسكرية أو مآوي مؤقتة من جانب قوات الأمن والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، وتدمير المدارس أثناء العمليات العسكرية وأعمال القتل الفعلية للمعلمين والطلبة، إنما يعرقل حصول الأطفال على التعليم في نيبال. |
La ley establece la creación de refugios temporales para las víctimas, el nombramiento de un fiscal en cada provincia para investigar las denuncias y la creación de unidades especializadas en el ámbito de la familia dentro de las Fuerzas de Seguridad Interior. | UN | وينص القانون على إنشاء مآوٍ مؤقتة للضحايا، وتعيين مدع عام في كل محافظة للتحقيق في الشكاوى، وإنشاء وحدات متخصصة في شؤون الأسرة داخل قوى الأمن الداخلي. |
Las refugiadas que viven en las zonas rurales y en refugios temporales se encuentran en una situación social y de vivienda especialmente difícil. | UN | واللاجئات العائشات في المناطق الريفية وفي دور إيواء مؤقتة يجدن أنفسهن في حالة إسكانية واجتماعية صعبة. |
En primer lugar, la violencia doméstica en el hogar o en los refugios temporales obliga a las mujeres a elegir entre seguir siendo víctimas de la violencia a manos de sus familiares o vivir en la calle y correr el riesgo de ser agredidas por un extraño. | UN | أولا، أجبر العنف المنزلي داخل البيت أو المأوى المؤقت النساء على أن يخترن بين البقاء ضحايا للعنف على أيدي أعضاء عائلاتهن أو الذهاب إلى الشارع والتعرض لخطر اعتداء الغرباء عليهن. |
Se necesita también material de polietileno para construir refugios temporales. | UN | وهناك حاجة إلى مواد بلاستيكية ﻹنشاء مآو مؤقتة. |
:: Construcción de 87.337 refugios temporales con la coordinación de las Naciones Unidas | UN | بناء 337 87 مأوى مؤقتا بتنسيق من الأمم المتحدة |