La Comisión, en su 39º período de sesiones, celebró consultas oficiosas sobre la base de ese texto refundido. | UN | ١٤١- وأجرت اللجنة أثناء دورتها التاسعة والثلاثين مشاورات غير رسمية استنادا إلى ذلك النص الموحد. |
En su opinión, el texto refundido debería basarse en las propuestas presentadas en el período de sesiones de 1994 y las formuladas durante las consultas oficiosas. | UN | وفي رأيها، ينبغي للنص الموحد أن يستند إلى المقترحات المقدمة في دورة عام ٤٩٩١ وإلى المقترحات التي قدمت خلال المشاورات غير الرسمية. |
Se invita a las Partes a proseguir las negociaciones con el texto refundido a fin de llegar a acuerdo sobre la totalidad de las cuestiones. | UN | ويرجى من اﻷطراف أن تواصل المفاوضات بشأن النص التفاوضي الموحد بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل. |
La información podría ordenarse en un único informe refundido, que se facilitaría a: | UN | ويجوز تنظيم المعلومات في تقرير واحد موحد يقدم إلى ما يلي: |
Los interesados hicieron sus aportaciones al texto refundido y formularon recomendaciones para mejorar el documento. | UN | وقدمت الجهات المعنية إسهاماتها في إعداد نص موحد وتوصياتها من أجل تحسين الوثيقة. |
Algunos representantes reiteraron su entendimiento de que el Comité Especial no se limitaría a las opciones incluidas en el texto refundido, sino que examinaría también otras propuestas presentadas durante el proceso de negociación. | UN | وأكد بعض الممثلين مجددا الفهم بأن اللجنة المخصصة لن تقصر نظرها على الخيارات الواردة في النص المدمج لكنها ستنظر أيضا في الاقتراحات الأخرى التي ستقدم أثناء عملية التفاوض. |
9. El Presidente propuso que los grupos de consulta oficiosa examinaran los artículos del texto refundido de negociación como sigue: | UN | ٩- واقترح الرئيس أن تنظر أفرقة المشاورات غير الرسمية في مواد النص التفاوضي الموحد على النحو التالي: |
Proyecto de resolución refundido sobre la seguridad en los túneles | UN | مشروع القرار الموحد عن السلامة في الأنفاق |
El informe del Grupo de Expertos y el informe refundido del Secretario General confirman, sin lugar a dudas, el papel fundamental que desempeñe la administración pública a medida que ha ido madurando para ajustarse y hacer frente a los retos cada vez más interdependientes del desarrollo y a los riesgos que ello conlleva. | UN | وإن دور فريق الخبراء وتقرير اﻷمين العام الموحد يؤكدان بوضوح على الدور الحاسم لﻹدارة العامة وهو يتطور ليتكيف ويعالج تحديات التنمية المترابطة بازدياد، والمخاطر الكامنة في هذه التحديات. |
Paralelamente, los intereses legítimos de todos los Estados, incluidos los que aún tienen reservas y dudas, deben tener cabida en el texto refundido del estatuto. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المصالح المشروعة للدول جميعا، بما فيها المصالح التي مازالت تحفها التحفظات أو الشكوك، ينبغي أن يتناولها في النص الموحد النظام اﻷساسي. |
27. La representante del Japón dijo que su delegación prefería el texto refundido de los artículos 10 y 11 que figuraba en las páginas 18 y 19 del informe sobre el último período de sesiones. | UN | ٧٢ - وقالت ممثلة اليابان إن وفدها يفضل النص الموحد للمادتين ٠١ و١١ الوارد في الصفحة ٨١ من تقرير الدورة السابقة. |
El texto refundido de los artículos 10 y 11 propuesto por el grupo de redacción oficioso figura en el anexo I. Para el texto de las demás propuestas mencionadas anteriormente véase el anexo II. | UN | وللاطلاع على النص الموحد للمادتين ٠١ و١١ كما اقترحه فريق الصياغة غير الرسمي، انظر المرفق اﻷول. وللاطلاع على نص المقترحات اﻷخرى المشار اليها أعلاه، انظر المرفق الثاني. |
La Comisión considera que, antes del examen del tema, debió haberse facilitado a la Comisión un corrigendum global refundido, lo que habría facilitado su labor. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يتاح تصويب شامل موحد قبل أن تنظر في البند، مما ييسر أعمالها. |
Hasta el momento, el Comité Preparatorio no ha podido preparar un texto refundido de convención que sea de aceptación generalizada, si bien se cuenta con los elementos necesarios para ello. | UN | وإلى حد اﻵن، لم تتمكن اللجنة التحضيرية من وضع نص موحد للاتفاقية يحظى بقبول واسع النطاق، غير أن العناصر الضرورية ﻹعداد نص من هذا القبيل متوفرة. |
Se presenta al Consejo un informe refundido sobre los resultados de las actividades de las comisiones orgánicas. | UN | ويقدم تقرير موحد عن نتائج اللجان الفنية إلى المجلس. |
Mi Oficina participa actualmente en la redacción de un texto refundido que sea adoptado por el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina y aprobado por la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعكف مكتبي حاليا على وضع نص موحد كيما يعتمده مجلس وزراء البوسنة والهرسك وتجيزه الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك. |
Suplemento: Proyecto final refundido de las disposiciones legales modelo | UN | إضافة: مشروع نهائي موحد للأحكام التشريعية النموذجية |
El texto refundido que presentó Finlandia serviría de base para la preparación por la Secretaría de ese nuevo texto actualizado. | UN | وسوف يمثل النص المدمج الذي قدمته فنلندا أساسا لعمل اﻷمانة في اعداد ذلك النص المدمج . |
Sus deliberaciones se basaron en el texto refundido contenido en el documento A/AC.261/3/Rev.5 y en propuestas y contribuciones presentadas por los gobiernos. | UN | واستندت في مداولاتها إلى النص المدمج الوارد في الوثيقة A/AC.261/3/Rev.5 وإلى الاقتراحات والمساهمات الواردة من الحكومات. |
[Nota para la Comisión: tal vez la Comisión desee tomar nota de que, como el documento A/CN.9/631 contiene el texto refundido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, las recomendaciones no se reproducen en el presente documento. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن التوصيات ليست مستنسخة هنا نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
Si sólo se mantienen unas cuantas recomendaciones, es lógico que se enuncien en un texto refundido. | UN | وأوضح أنه إذا تم استبقاء بعض التوصيات فقط، فإن ذلك سيؤدي بالتأكيد إلى إصدار نص مدمج. |
Las consultas pusieron a los participantes al corriente de las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio y sirvieron de foro de debate entre los Estados miembros sobre el texto refundido propuesto. | UN | وقد أتاحت تلك المشاورات الوقوف على مستجدات المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية، وكانت بمثابة منتدى للمناقشة التي دارت بين الدول الأعضاء بشأن مشروع النص الموحّد المقترح. |
En particular sugirió que se suprimiesen las palabras " excepcionalmente y por razones que comunicará de modo confidencial " del párrafo 4 del texto refundido. | UN | واقترح بصفة خاصة حذف عبارة " بصورة استثنائية وﻷسباب تقدمها سراً " من الفقرة ٤ من النص الموحﱠد. |