ويكيبيديا

    "regímenes autoritarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأنظمة الاستبدادية
        
    • النظم الاستبدادية
        
    • الحكم الاستبدادي
        
    • النظم السلطوية
        
    • النظم الشمولية
        
    • أنظمة استبدادية
        
    • حكم استبدادي
        
    • الأنظمة السلطوية
        
    • التسلطية
        
    • أنظمة الحكم الاستبدادية
        
    Incluso los regímenes autoritarios necesitan una mayor legitimidad de su población. UN وحتى الأنظمة الاستبدادية تحتاج إلى اعتراف أكبر بشرعيتها من قبل شعوبها.
    Los derechos humanos deben también prevalecer en las sociedades salidas de regímenes autoritarios y en los procesos actuales de transición democrática y de consolidación de la democracia. UN ويجب أن تسود مبادئ حقوق الإنسان في الأنظمة التي تخلف الأنظمة الاستبدادية وفي عمليات الانتقال إلى النظام الديمقراطي وتعزيز الديمقراطية الجارية حالياً.
    La ausencia de esos dividendos ¿fue un fracaso de la democracia? No es cierto que los regímenes autoritarios logren reducir la pobreza. UN فهل الديمقراطية مسؤولة عن الإخفاق في إنتاج هذه الثمار؟ ومن الخطأ الاعتقاد أن الأنظمة الاستبدادية يمكنها تحقيق الحد من الفقر.
    Si bien la democracia pluralista no es una condición suficiente para el desarrollo económico, la experiencia demuestra que brinda mejores oportunidades que los regímenes autoritarios. UN ورغم أن الديمقراطية التعددية ليست شرطاً كافياً للتنمية الاقتصادية، فإن التجربة دلت على أنها توفر فرصاً أفضل مما توفره النظم الاستبدادية.
    En cambio, los regímenes autoritarios producen, en ultima instancia, economías que son tan frágiles como sus sistemas políticos. Su potencia económica, cuando existe, descansa en la fuerza de sus dirigentes individuales o en circunstancias favorables, pero temporales. News-Commentary وفي المقابل سنجد أن الحكم الاستبدادي ينتج في النهاية اقتصاداً هشاً بقدر هشاشة نظامه السياسي. وتستند القوة الاقتصادية لهذه الأنظمة الاستبدادية، حيثما وجدت، إلى قوة القادة الأفراد، أو إلى ظروف مواتية ولكنها مؤقتة. وهذه الأنظمة غير قادرة على التطلع إلى الإبداع الاقتصادي المتواصل أو الزعامة الاقتصادية العالمية.
    Los regímenes autoritarios de todo el mundo se han visto forzados a inclinarse ante la voluntad y las expectativas de los pueblos. UN فقد أجبرت النظم الشمولية في كافة أنحاء العالم على احناء رؤوسها ﻹرادة الشعوب وتطلعاتها.
    Durante décadas hemos vivido bajo regímenes autoritarios en el mundo árabe, en Medio Oriente. TED لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط.
    Por ejemplo, en América Latina y el Caribe, la desigualdad y la pobreza dan lugar a que algunos se sientan defraudados por la democracia, en especial en las zonas donde la democracia actual ha sucedido a regímenes autoritarios. UN إذ يتسبب الظلم والفقر في أمريكا اللاتينية والكاريبي، مثلا، في يأس البعض من الديمقراطية، لا سيما في المناطق التي تقوم فيها اليوم ديمقراطـيات على أنقاض حكم استبدادي.
    En la región árabe, el Sr. Hadden citó la dificultad de promover los derechos de la minoría en los regímenes autoritarios centralizados establecidos en determinados países. UN فبالنسبة إلى المنطقة العربية، أشار السيد هادن إلى صعوبة تعزيز حقوق الأقليات في الأنظمة الاستبدادية المركزية التي تحكم بعض البلدان.
    33. Durante conflictos violentos o bajo regímenes autoritarios, las mujeres y las niñas resultan victimizadas de muchas formas. UN 33- تقع النساء والفتيات ضحايا في ظل الأنظمة الاستبدادية وأثناء النزاعات العنيفة بطرق متعددة.
    Algunos han alegado que la estabilidad en el mundo árabe sólo se puede alcanzar por medio del control riguroso y firme de los regímenes autoritarios y que la reforma es una amenaza para la estabilidad. UN ويقول البعض إن الاستقرار في العالم العربي لا يمكن أن يتحقق إلا بوجود قيادة متشددة من جانب الأنظمة الاستبدادية القوية، وإن الإصلاح تهديد للاستقرار.
    El establecimiento de instituciones democráticas y del multipartidismo entre 1970 y 1980 se citará como ejemplo durante mucho tiempo en un continente donde dominan los regímenes autoritarios. UN وقد أنشأت السنغال بين عام 1970 و1980 مؤسسات ديمقراطية وأقرت تعددية الأحزاب، وهو ما فعل من السنغال مثالاً يُحتذى في قارة تحكمها الأنظمة الاستبدادية.
    En otras, el desmantelamiento de regímenes autoritarios y la transición a la democracia no siempre han comportado un aumento sustancial de la representación de la mujer en las nuevas instituciones políticas. UN وفي مناطق أخرى، لم يكن تفكيك الأنظمة الاستبدادية والانتقال إلى الديمقراطية مصحوبا دائما بحدوث زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية الجديدة.
    Y la principal desventaja de los regímenes autoritarios en el siglo XX, su intento de concentrar toda la información en un solo lugar, se convertirá en su mayor ventaja. TED والعائق الرئيسي أمام الأنظمة الاستبدادية في القرن 20... وهو محاولة جمع كل المعلومات بمكان واحد... سيصبح ميزتهم الكبرى.
    Pero, si examinamos sus ejecutorias, vemos que las democracias cuentan con armas más eficaces para luchar contra el terror que los regímenes autoritarios. De hecho, cuando las democracias abandonan su ética y no se resisten a la tentación autoritaria es cuando se vuelven más débiles. News-Commentary لكن نظرة إلى السجل تؤكد لنا أن ما تمتلكه الأنظمة الديمقراطية من الأسلحة الفعّالة في مكافحة الإرهاب تفوق ما تمتلكه الأنظمة الاستبدادية منها. والحقيقة أن الأنظمة الديمقراطية تصبح أضعف حين تتخلى عن أخلاقياتها وتعجز عن مقاومة إغواء الاستبداد.
    Sin embargo, hay datos empíricos sólidos que demuestran que son principalmente los regímenes autoritarios quienes cometen ese tipo de violaciones. UN ولكن، هناك أدلة تجريبية دامغة على أن النظم الاستبدادية هي أبرز من يرتكب هذه الانتهاكات.
    Ponen de manifiesto que la deuda externa contribuye a la perpetuación de los regímenes autoritarios. UN وهي تشير إلى أن القروض الخارجية تساهم في إدامة النظم الاستبدادية.
    Los costos sociales de la recesión económica alimentada por la crisis financiera son una de las consecuencias duraderas que podría incidir sobre la estabilidad política, tanto en los países democráticos como en regímenes autoritarios. UN والتكاليف الاجتماعية للتراجع الاقتصادي الذي غذته الأزمة المالية من بين العواقب الوخيمة البعيدة المدى التي قد تؤثر على الاستقرار السياسي في البلدان الديمقراطية وفي النظم الشمولية على السواء.
    Se debe encontrar la manera de reconciliar la libertad económica con la libertad política; ambas llevan rumbo de colisión en América Latina, y hay peligro de que la región pueda una vez más derivar hacia regímenes autoritarios. UN ويجب إيجاد سبيل للتوفيق بين الحرية الاقتصادية والحرية السياسية؛ فهما في طريقهما إلى التصادم في أمريكا اللاتينية، وثمة خطر من أن تتحول المنطقة مرة أخرى إلى بلدان تحكمها أنظمة استبدادية.
    Las víctimas de violaciones de derechos humanos y sus familias afrontan a menudo grandes dificultades cuando solicitan la publicación de información del Estado, incluso después de la caída de regímenes autoritarios. UN فكثيرا ما يواجه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأسرهم تحديات كبيرة عندما يطالبون بالإفراج عن المعلومات التي بحوزة الدولة، حتى بعد سقوط الأنظمة السلطوية.
    El viento de la democracia ha barrido a los regímenes autoritarios. UN فقد اقتلعت رياح الديمقراطيــة النظــم التسلطية.
    Si bien el mandato del Grupo de Trabajo se inspiró inicialmente en la necesidad de hacer frente al legado de desapariciones de los regímenes autoritarios en América Latina, la realidad es que en la actualidad son más comunes las desapariciones en gran escala en Estados de otros continentes. UN وبالرغم من أن ولاية الفريق العامل جاءت في الأساس من وحي ضرورة معالجة حالات الاختفاء الموروثة عن أنظمة الحكم الاستبدادية في أمريكا اللاتينية، إلا أن النمط الأكثر شيوعا اليوم يتمثل في حالات اختفاء بأعداد كبيرة تحدث في دول موجودة في قارات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد