ويكيبيديا

    "regímenes de responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظم المسؤولية
        
    • نظم للمسؤولية
        
    • أنظمة المسؤولية
        
    • نظام المسؤولية
        
    • نظم مسؤولية
        
    • لنظم المسؤولية
        
    Los regímenes de responsabilidad pueden variar en función de la índole de las actividades en cuestión o del riesgo que ellas entrañan. UN إن نظم المسؤولية يمكن أن تختلف من جراء طبيعة النشاط موضع النظر أو النتيجة الضارة التي قد تترتب عليه.
    Del análisis de los diversos regímenes de responsabilidad (liability) e indemnización se desprendía que todos establecían un umbral determinado como base de la aplicación del régimen. UN وأثبت كشف مختلف نظم المسؤولية والتعويض أنها تقر جميعاً حداً أدنى معيناً كأساس لتطبيق النظام؛
    En el estudio de los diversos regímenes de responsabilidad e indemnización queda claro que todos contemplan ciertos umbrales como base para la aplicación del régimen. UN ومن الواضح من استقصاء شتى نظم المسؤولية والتعويض أنها كلها تقر حدا أدنى معينا كأساس لتطبيق النظام.
    Además, los acuerdos vigentes ponían de manifiesto la necesidad de elaborar regímenes de responsabilidad a la medida de cada actividad. UN وعلاوة على ذلك، يستدل من الاتفاقات القائمة أن هناك حاجة إلى وضع نظم للمسؤولية تكون لصيقة التكيف مع أنشطة بذاتها.
    La distinción entre los crímenes y los delitos internacionales sólo se justifica si se refleja en regímenes de responsabilidad diferenciados. UN فأهمية التمييز بين الجنايات والجنح الدولية لا يمكن تبريرها بالفعل إلا إذا انعكست على نظم للمسؤولية تتباين هي ذاتها.
    Los regímenes de responsabilidad en caso de desastres masivos deberían organizarse por separado y tener características especiales. UN وينبغي تنظيم أنظمة المسؤولية عن الكوارث الجماعية بصورة منفصلة وأن تكون لها ملامح خاصة.
    Si bien los regímenes de responsabilidad basados en tratados pueden arrojar alguna luz sobre la utilidad de los mecanismos puestos a prueba con el tiempo, cabe preguntarse si esas prácticas serían eficaces al margen de un régimen convencional. UN وفي حين قد يوفر نظام المسؤولية المنشأ بموجب المعاهدات قدراً من نفاذ البصيرة في جدوى الآليات التي عركها الزمن فإنه من الأمور الجدلية أن تنجح هذه الممارسات خارج نظام تعاهدي.
    Además, los acuerdos vigentes muestran la necesidad de regímenes de responsabilidad ajustados a las distintas actividades. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقات الحالية تبين الحاجة إلى نظم مسؤولية تنسب على نحو وثيق مع أنشطة معينة.
    También salvaguardaría las normas pertinentes de responsabilidad de los Estados y no duplicaría ni contradeciría el funcionamiento de regímenes de responsabilidad civil en las jurisdicciones nacionales. UN كما سيصون القواعد ذات الصلة من مسؤولية الدول ولن يكرر أو يتعارض مع إعمال نظم المسؤولية المدنية داخل الولايات الوطنية.
    En general se supone que los regímenes de responsabilidad objetiva proporcionan incentivos para una mejor gestión de los riesgos creados. UN ويفترض في نظم المسؤولية الموضوعية عموما أنها توفر حوافز لتحسين إدارة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط.
    Sin embargo, no todos los regímenes de responsabilidad civil incluyen los aspectos relativos al patrimonio cultural bajo este epígrafe. UN أما الجوانب التي تتعلق بالتراث الثقافي والتي ترد تحت هذا العنوان فلا تشملها جميع نظم المسؤولية المدنية.
    Otras se resolvieron mediante el recurso a regímenes de responsabilidad civil. UN وبعضها الآخر سُوِّيت باللجوء إلى نظم المسؤولية المدنية.
    A este respecto, los participantes observaron que el Convenio sobre responsabilidad establecía uno de los regímenes de responsabilidad internacional en vigor más atentos a las víctimas. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن اتفاقية المسؤولية تُنشئ أحد أكثر نظم المسؤولية الدولية الموجودة مراعاة للضحايا.
    Se pone debidamente de relieve la importancia de contar con regímenes de responsabilidad eficaces a ese respecto. UN كما أنه يؤكد على النحو اللازم أهمية نظم المسؤولية الفعالة في هذا المجال.
    Se señaló que tal umbral era innecesario y no se ajustaba a las disposiciones de diversos regímenes de responsabilidad. UN وقيل إن هذه العتبة عير ضرورية ولا تتماشى مع أحكام عدة نظم للمسؤولية.
    La práctica estatal existente y los acuerdos ya concertados o en proceso de negociación sugieren la necesidad de que los regímenes de responsabilidad se adapten estrechamente a las circunstancias particulares de la actividad de que se trate y de las partes involucradas. UN فالممارسات القائمة للدول والاتفاقات التي أبرمتها فعلا أو هي بصدد التفاوض بشأنها توحي بضرورة وضع نظم للمسؤولية مصممة بدقة للظروف المعينة الملابسة للنشاط المقصود واﻷطراف المعنيين.
    No obstante, Austria señala que la labor de la CDI podría presentarse también en forma de una lista de las cuestiones que deberían tenerse en cuenta en futuras negociaciones sobre regímenes de responsabilidad respecto de actividades específicas. UN ومع ذلك، يمكن أيضاً أن تتخذ نتائج عمل اللجنة في هذا الشأن شكل " قائمة مراجعة " ، تسرد المسائل التي يلزم مراعاتها في المفاوضات بشأن إنشاء نظم للمسؤولية عن أنشطة محددة.
    El orador comparte la opinión de que habría que reconocer a los Estados la flexibilidad necesaria para que elaboren regímenes de responsabilidad adecuados a sus necesidades particulares. UN 52 - وأعرب عن اعتقاد بلدان الشمال الأوروبي بضرورة توفير المرونة اللازمة لوضع نظم للمسؤولية تناسب احتياجاتها الخاصة.
    Ello deja abierta la posibilidad de solucionar una controversia recurriendo a los regímenes de responsabilidad civil. UN ويترك هذا المجال مفتوحا لتسوية الخلافات باللجوء إلى أنظمة المسؤولية المدنية.
    Por lo demás, el objetivo de los regímenes de responsabilidad no es realmente la asignación de la pérdida sino la asignación de la obligación de indemnizar los daños derivados de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ليس الهدف من أنظمة المسؤولية هو بالفعل توزيع الخسارة بل توزيع الواجب للتعويض عن الضرر الناجم عن أفعال لم يحظرها القانون الدولي.
    El enfoque del Grupo de Trabajo de combinar elementos de los regímenes de responsabilidad civil y responsabilidad de los Estados sería el medio más eficaz de distribuir las pérdidas entre los diversos participantes y de velar por que las pérdidas no sean asumidas por las víctimas inocentes, ya que la responsabilidad principal por las mismas incumbe a la empresa. UN ونهج الفريق العامل المتمثل في الجمع بين عناصر نظام المسؤولية المدنية ونظام مسؤولية الدول هو وسيلة في منتهى الفعالية لتوزيع الخسائر بين مختلف الجهات الفاعلة وضمان عدم ترك الضحايا الأبرياء يتحملون الخسائر، التي ينبغي أن يتحمل القائم بالخسائر المسؤولية الأساسية عنها.
    La práctica de los Estados indica una preferencia por los tratados ambientales sectoriales con regímenes de responsabilidad. UN وتشير ممارسة الدول إلى تفضيل المعاهدات البيئية القطاعية التي تتضمن نظم مسؤولية كعنصر متأصل فيها.
    Sin embargo, la definición de explotador varía según la naturaleza de la actividad. La atribución de la responsabilidad a una sola entidad, el propietario o el explotador, es lo que caracteriza a los regímenes de responsabilidad causal. UN غير أن تعريف المشغِّل يختلف باختلاف طبيعة النشاط أما حصر المسؤولية القانونية بكيان وحيد، سواء أكان بصاحبه أو بمشغِّله فهو العلامة المميزة لنظم المسؤولية القانونية المشددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد