ويكيبيديا

    "regímenes jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظم القانونية
        
    • نظم قانونية
        
    • الأنظمة القانونية
        
    • أنظمة قانونية
        
    • لنظم قانونية
        
    • نظمها القانونية
        
    • نظما قانونية
        
    • النظامين القانونيين
        
    • نظماً قانونية
        
    • نظامين قانونيين
        
    • نظامان قانونيان
        
    • نظم قضائية
        
    • والنظم القانونية
        
    • النُظم القانونية
        
    • الأطر القانونية
        
    Se respondió que en el proyecto de Convención se debía tratar de unificar los regímenes jurídicos aplicables a las promesas independientes. UN وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة.
    Los diferentes regímenes jurídicos clasifican de distintas formas las diversas respuestas posibles del inculpado a la acusación de un crimen. UN وتصنف مختلف النظم القانونية بطرق مختلفة مجموعة الدفوع المحتملة التي قد يستخدمها متهم في مواجهة اتهام بجريمة.
    Sin embargo, ese instrumento no debe aplicarse a la acción militar estatal, que ya se rige por regímenes jurídicos internacionales totalmente diferentes. UN على أنه لا ينبغي تطبيق هذا الصك على الأعمال العسكرية للدول التي تحكمها نظم قانونية دولية مختلفة كل الاختلاف.
    En mi opinión, los regímenes jurídicos por los que se rigen esas relaciones deberían ser conformes al párrafo 4 del artículo 23. UN وينبغي في نظري أن تطبق على تلك العلاقات نظم قانونية متفقة مع الفقرة ٤ من المادة ٢٣.
    Para ello también sería indispensable considerar la diversidad de regímenes jurídicos aplicables a ambas actividades, de acuerdo con el derecho internacional. UN ومن الضروري أيضا أن نبقي في البال مختلف الأنظمة القانونية التي تنطبق على كلا النشاطين، وفقا للقانون الدولي.
    Si bien podrían recurrir a regímenes jurídicos afines, como el derecho francés, haría falta más tiempo que el que llevaría enjuiciar a los presuntos responsables de crímenes internacionales. UN وبينما يمكن اللجوء إلى أنظمة قانونية ذات صلة، لا سيما القانون الفرنسي، فإن ذلك سيتطلب بوضوح وقتا إضافيا يتجاوز الوقت اللازم لمحاكمة الجرائم الدولية.
    Por otra parte, deberían estudiarse detenidamente las relaciones existentes entre los regímenes jurídicos de los Estados que son países huéspedes de organismos de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للعلاقة بين النظم القانونية في الدول المضيفة لهيئات اﻷمم المتحدة.
    En todas estas esferas es necesario seguir perfeccionando los regímenes jurídicos pertinentes. UN وهذه جميعا مجالات حددت فيها الحاجة الى زيادة صقل النظم القانونية ذات الصلة.
    Estos regímenes jurídicos del transporte en Europa constituyen modelos útiles, que pueden adaptarse a la situación de los países en desarrollo. UN وهذه النظم القانونية للنقل في أوروبا تشكل نماذج مفيدة يمكن تعديلها وفقا لظروف البلدان النامية.
    Estos regímenes jurídicos del transporte en Europa constituyen modelos útiles, que pueden adaptarse a la situación de los países en desarrollo. UN وهذه النظم القانونية للنقل في أوروبا تشكل نماذج مفيدة يمكن تعديلها وفقاً لظروف البلدان النامية.
    Debe evitarse absolutamente hablar de lagunas o defectos de los regímenes jurídicos existentes. UN وعلينا أن نتجنب تماماً الحديث عن ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية.
    La falta de idoneidad de algunos regímenes jurídicos nacionales y de los mecanismos de respuesta es motivo de grave preocupación. UN وأن عدم كفاية بعض النظم القانونية المحلية وآليات الاستجابة أمر يبعث على شديد القلق.
    En tercer lugar, la garantía de la seguridad entraña el desarrollo y el mejoramiento de los regímenes jurídicos internacionales existentes que regulan las actividades en esta esfera. UN في المقام الثالث تنطوي كفالة السلامة على تطوير وتحسين ما يوجد من نظم قانونية دولية تحكم اﻷنشطة في هذا المجال.
    Elaborar regímenes jurídicos internacionales para principales cuestiones ambientales y fomentar la percepción y la aplicación de los acuerdos ambientales internacionales. UN وضع نظم قانونية دولية للمسائل البيئية الرئيسية وتعميق الوعي بالاتفاقات البيئية الدولية وتعزيز تنفيذها.
    La falta de un sistema homogéneo de derecho internacional puede dar lugar a decisiones judiciales y regímenes jurídicos contradictorios, provocando la inestabilidad de las relaciones internacionales. UN وقد يؤدي عدم وجود نظام متجانس للقانون الدولي إلى نظم قانونية وقرارات قضائية متعارضة، الأمر الذي يُوجِد عدم استقرار في العلاقات الدولية.
    Asimismo, estimamos necesario consolidar los regímenes jurídicos internacionales en materia de protección ambiental. UN علاوة على ذلك، نعتقد بضرورة ترسيخ الأنظمة القانونية الدولية في مجال حماية البيئة.
    El orden jurídico internacional ha seguido evolucionando en sentido positivo con la creación de nuevos regímenes jurídicos, pero el problema de lograr la universalidad ha empañado algunos de sus éxitos. UN لقد استمر النظام القانوني الدولي بالتطور في اتجاه ايجابي مع تأسيس أنظمة قانونية جديدة، لكن المشكلة في تحقيق النزعة العالمية قللت من شأن بعض نجاحاته.
    Con todo, el Grupo de Trabajo, y luego la Comisión, decidieron excluir del ámbito del tema los actos unilaterales sometidos a regímenes jurídicos particulares, tales como los que se basan en el derecho dimanante de convenios. UN وذكر أنه مع ذلك وافق الفريق العامل، ووافقت اللجنة فيما بعد، على أن تستبعد من الموضوع الأفعال الانفرادية التي تخضع لنظم قانونية خاصة، مثل الأفعال التي تستند إلى القانون العرفي.
    Uzbekistán tiene sus propias tradiciones jurídicas, al igual que el Reino Unido y Francia tienen sus propios regímenes jurídicos. UN وقال إن لأوزبكستان تقاليدها القانونية الخاصة بها، تماما كما للمملكة المتحدة وفرنسا نظمها القانونية الخاصة بهما.
    Los Estados habían establecido regímenes jurídicos destinados a garantizar la independencia del poder judicial. UN وأفيد بأن دولا أنشأت نظما قانونية تهدف إلى ضمان استقلال القضاء.
    Al respecto, debe tenerse presente la distinción conceptual existente entre ambos regímenes jurídicos y la diferente naturaleza y finalidad de los mismos. UN ويجب، في هذا الصدد، مراعاة الفرق المفاهيمي بين النظامين القانونيين واختلافهما في الطابع والغرض.
    El país ha establecido regímenes jurídicos y normativos de seguridad nuclear y sistemas de respuesta de emergencia plenamente funcionales y eficaces y ha modernizado la infraestructura conexa. UN فقد أنشأت نظماً قانونية ورقابية متكاملة وفعالة خاصة بالاستجابة لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالأمان النووي، وكانت تعمل على تحسين البنية الأساسية ذات الصلة.
    Por consiguiente, se han establecido regímenes jurídicos distintos aunque íntimamente relacionados para regular dichas transacciones financieras con el fin de luchar contra el blanqueo de dinero y la legalización del producto del delito. UN ونتيجة لذلك، تم وضع نظامين قانونيين مختلفين ولكن تربط بينهما صلة وثيقة قصد معالجة هذه المعاملات المالية ومكافحة غسل الأموال والحيلولة دون إضفاء الصبغة القانونية على عائدات الجريمة.
    Las reservas y las declaraciones interpretativas son dos instituciones jurídicas distintas y deben estar sujetas a regímenes jurídicos distintos. UN وقال إن التحفظات والإعلانات التفسيرية هما كيانان قانونيان مختلفان، ويجب أن يحكمهما نظامان قانونيان مختلفان.
    :: Continuar ampliando y extendiendo el acceso equitativo al sistema formal de justicia para las personas que viven en la pobreza, incluso en zonas donde se aplican regímenes jurídicos no estatales UN :: مواصلة توفير إمكانية اللجوء على قدم المساواة مع الغير إلى نظام العدالة غير الرسمي للأشخاص الذين يعيشون في فقر، حتى في المناطق التي تعمل فيها نظم قضائية غير تابعة للدول، والتوسع في ذلك
    Al mismo tiempo, conviene hacer notar que el aumento sustancial del número de esferas y regímenes jurídicos supone una fragmentación del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، من الأنسب ملاحظة أن الزيادة الملموسة في عدد المجالات والنظم القانونية تؤدي إلى تجزئة القانون الدولي.
    A este respecto los regímenes jurídicos de carácter más general compiten muy a menudo con los regímenes de carácter más especial, en los que las posibles contradicciones sólo se pueden superar recurriendo a normas tales como la lex specialis. UN وفي هذا الصدد، فإن النُظم القانونية ذات الطابع الأعم كثيرا ما تتنافس مع النظم ذات الطابع الأخص، ولا يمكن التغلب على التناقضات الممكنة إلا باللجوء إلى قواعد مثل مبدأ التخصيص.
    Los oradores destacaron, por otra parte, la necesidad de que los tribunales vigilaran el cumplimiento de los regímenes jurídicos. UN وأكد بعض المتحدثين أيضاً على ضرورة العمل على إنفاذ الأطر القانونية في المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد