Podría ser sectorial y multisectorial, y seguramente variaría de región a región. | UN | وقد تكون تلك اﻷولويات قطاعية أو مشتركة القطاعات ومن المرجح أن تتفاوت إلى حد ما من منطقة إلى أخرى. |
Sólo decimos que las percepciones políticas, el análisis de la amenaza y de los medios para hacerle frente varía mucho de región a región. | UN | وإنما نبين فقط أن المفهوم السياسي وتحليل التهديدات ووسائل مواجهتها تتفاوت كثيرا من منطقة إلى أخرى. |
La UNESCO, que entiende que la intolerancia puede adquirir diversas formas y variar de región a región, se ha propuesto adaptar su estrategia integrada a las necesidades de cada región. | UN | وإذ أدركت اليونسكو أن تفهم هذا التعصب يتخذ أشكالا كثيرة وقد يختلف من منطقة إلى أخرى، تعهدت اليونسكو بأن توائم استراتيجيتها المتكاملة مع احتياجات كل منطقة. |
La Ley de derechos sobre las tierras de los aborígenes, de 1975, protegía las tierras aborígenes y otorgaba derechos limitados sobre el subsuelo, pero coexistía con una legislación sobre la tenencia de la tierra que variaba de región a región. | UN | ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر. |
No obstante, el desarrollo varía de región a región. | UN | مع ذلك، يتباين مستوى التنمية بين منطقة وأخرى. |
Las características, tradiciones y costumbres concretas varían de región a región. | UN | وتختلف الخصائص والتقاليد والعادات المحددة من منطقة إلى أخرى. |
Además, la Policía de Carreteras realiza constantes operativos en las vías con el fin de evitar que éstas sean utilizadas para trasportar armas de región a región. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم شرطة الطرق بعمليات مستمرة في الطرقات لمنع استخدامها لنقل الأسلحة من منطقة إلى أخرى. |
Esa catástrofe, la segunda de esa índole en un año, dificulta la circulación de región a región. | UN | وتلك الكارثة، الثانية من نوعها في سنة واحدة، تجعل من الصعب جدا الانتقال من منطقة إلى أخرى. |
La Organización debe también examinar el posible valor de los procesos de aprendizaje de región a región y su adaptación a las condiciones y culturas locales. | UN | وينبغي للمنظمة أيضا أن تنظر في القيمة المحتملة لعمليات التعلم من منطقة إلى منطقة وتكيفها مع الظروف والثقافات المحلية. |
Hoy día, los rebaños pueden estar compuestos de animales de propiedad colectiva y privada, aunque ello varía enormemente de región a región. | UN | وقد تحوي القطعان التي تربى اليوم حيوانات مملوكة جماعيا وفرديا على حد سواء، رغم أن الأمر يختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى. |
El cual puede variar de región a región. Sirve como faro para el mundo espiritual. | Open Subtitles | و هى تتنوع من منطقة إلى أخرى و تعمل كناقل لعالم الأرواح |
107. La medida de la propiedad y dominio femeninos en materia de cría de ganado varía de región a región y de país a país. | UN | ١٠٧ - يختلف مدى ملكية المرأة للمواشي وسيطرتها عليها من منطقة إلى أخرى ومن بلد ﻵخر. |
Los avances del proceso de desarrollo difieren mucho de región a región y de país a país. | UN | 23 - يتفاوت النجاح في عملية التنمية تفاوتا عظيما من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر. |
El tamaño relativo y el peso político, económico y social del sector público varían enormemente de región a región y de país a país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتفـاوت الحجم النسبي والوزن السياسي والاقتصادي والاجتماعي للقطاع العام تفاوتا كبيرا من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر. |
El número de personas que se dedican a la cría de renos como medio de vida varía de región a región, al igual que el número de cabezas de ganado de propiedad privada en los rebaños colectivos. | UN | ويتباين عدد الأشخاص الذين يختارون تربية الرنة طريقة لكسب الرزق من منطقة إلى أخرى، كما هو الحال فيما يتعلق بالملكية الفردية للرنة ضمن الملكية الجماعية للقطعان. |
Por lo general, la adopción de decisiones se deja en manos de los comandantes locales, por lo que el acceso a la asistencia humanitaria varía de distrito a distrito y de región a región. | UN | وتُترك مهمة اتخاذ القرار عموما للقادة المحليين، مما يعني أن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية تختلف من مقاطعة إلى أخرى ومن منطقة إلى أخرى. |
Esta omisión puede explicarse por las circunstancias especiales de los pueblos indígenas de África, que varían de región a región y de país a país; si queremos lograr los objetivos del Decenio, es necesario tener en cuenta las particularidades nacionales y regionales y los aspectos históricos y culturales. | UN | ويمكن تفسير هذا الإغفال بالظروف الفريدة للشعوب الأصلية في أفريقيا التي تتباين من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر؛ فإن أريد لأهداف العقد أن تتحقق، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الوطنية والإقليمية والجوانب التاريخية والثقافية. |
Las tendencias de aplicación de la fumigación de interiores con efecto residual varían de región a región. | UN | 20 - وتختلف استخدامات الرش الموضعي للأماكن المغلقة من إقليم إلى آخر. |
En el contexto de estos esfuerzos de pacificación, es importante señalar que los problemas y las amenazas en cada zona y región de nuestra frontera -- así como al otro lado de la frontera -- varían de región a región. | UN | وفي سياق جهود التهدئة هذه من المهم ملاحظة أن المشاكل والتهديدات في كل مكان وفي كل منطقة من حدودنا - وكذلك عبر الحدود - تختلف بين منطقة وأخرى. |