ويكيبيديا

    "región para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطقة على
        
    • المنطقة من أجل
        
    • المنطقة بشأن
        
    • المنطقة لكي
        
    • المنطقة بغية
        
    • المنطقة تحقيقا
        
    • المنطقة كي
        
    • الإقليمية المعنية على
        
    • المنطقة لعام
        
    • المنطقة لممارسة
        
    • المنطقة بغرض
        
    • المنطقة بهدف
        
    • الإقليمية الرامية
        
    • المنطقة بالنسبة
        
    • المنطقة بحلول
        
    Todo lo anterior es un ejemplo de que la voluntad política de las partes en el conflicto está a la altura de la capacidad de la región para aplicar el Acuerdo concertado. UN وهذا كله يقدم مثلا لتناسب الارادة السياسية ﻷطراف الصراع مع القدرة الكائنة في المنطقة على تنفيذ التسوية المتفق عليها.
    Sería insensato tratar de predecir el futuro de la región. Sin embargo, esta delegación se siente impresionada por la capacidad de la región para estar a la vanguardia. UN ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Se han seleccionado algunas instituciones de la región para fortalecerlas y crear capacidad. UN وقد تم تحديد عدد من المؤسسات في المنطقة من أجل تعزيز بناء القدرات.
    Brinda asistencia a los gobiernos de la región para establecer una estructura eficaz a la reunión, elaboración, análisis y difusión de estadísticas sociales y económicas; UN مساعدة حكومات المنطقة على إنشاء هياكل أساسية ذات كفاءة لجمع اﻹحصاءات الاقتصادية والاجتماعية وتجهيزها وتحليلها ونشرها؛
    Si nos preocupa la seguridad y la capacidad de la población de la región para vivir una vida normal, no podemos permitir que estos extremistas violentos tengan éxito. UN وإذا كنا حريصين على اﻷمن وعلى قدرة الناس في المنطقة على العيش حياة طبيعية، فلا يمكننا أن نسمح لهؤلاء المتطرفين بالنجاح.
    Los acontecimientos han subrayado lo limitado de la capacidad de los países de la región para resistir los efectos perjudiciales de la internacionalización. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات بلدان المنطقة على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    Los acontecimientos han subrayado lo limitado de la capacidad de los países de la región para resistir los efectos perjudiciales de la internacionalización. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات بلدان المنطقة على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    Ello a su vez, menoscababa la capacidad de los Estados de la región para luchar contra la pobreza. UN ويحد ذلك بدوره من قدرة الدول في المنطقة على مكافحة الفقر.
    - la menor capacidad de las ETN de la región para invertir en el extranjero, sea para penetrar en un mercado, sea para mejorar la eficiencia; UN ● انخفاض قدرة الشركات عبر الوطنية في المنطقة على الاستثمار في الخارج، سواء بحثاً عن اﻷسواق أو بحثاً عن الكفاءة.
    Difunde conocimientos técnicos, tecnologías y normas aplicables a la situación de la región para el suministro, el mejoramiento y la conservación de viviendas, infraestructura y servicios, sobre todo en los asentamientos precarios. UN تنشر المعارف التكنولوجية وتطبيقات التكنولوجيات والمفاهيم المتعلقة بها التي تلائم واقع المنطقة من أجل توفير المساكن والهياكل اﻷساسية والخدمات، ولا سيما في المستوطنات غير المستقرة، وتحسينها وصيانتها.
    Sin embargo, confiamos en que la comunidad internacional prestará toda la asistencia necesaria a los dirigentes de la región para lograr una aplicación sin dificultades. UN غير أننا على ثقة من أن المجتمع الدولي سيوفر المساعدة اللازمة للقادة في المنطقة من أجل تنفيذه بسلاسة.
    ii) Un aumento del número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    ii) Mayor número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    Afirmando la importancia de incrementar la cooperación entre los países de la región para realizar los objetivos de desarrollo del Milenio a más tardar en 2015, UN وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    i) El refuerzo de la cooperación con instituciones científicas de la región para la financiación de la ordenación sostenible de las tierras, integrando las cuestiones relativas a la CLD en los programas de posgrado sobre ordenación sostenible de las tierras; UN تعزيز التعاون مع المؤسسات العلمية في المنطقة بشأن تمويل الإدارة المستدامة للأراضي من خلال إدراج القضايا المرتبطة بالاتفاقية في برامج التعليم العالي المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي؛
    Al igual que el resto de la comunidad internacional, habríamos preferido que el equipo de determinación de los hechos hubiera viajado a la región para obtener información de primera mano. UN وقد كنا نحن أيضاً، شأننا شأن بقية المجتمع الدولي، نفضل أن يوفد فريق لتقصي الحقائق إلى المنطقة لكي يحصل على معلومات مباشرة.
    Actualmente está trabajando con los países de la región para acelerar la celebración de la conferencia. UN وهو يعمل حاليا مع بلدان المنطقة بغية التعجيل بعقد المؤتمر.
    En el párrafo 7 la Asamblea también afirmó la importancia del Atlántico Sur para las transacciones marítimas y comerciales mundiales, y su empeño en preservar la región para todos los fines y actividades pacíficos. UN وفي الفقرة 7، أكدت الجمعية العامة أيضا من جديد أهمية جنوب المحيط الأطلسي بالنسبة للمعاملات البحرية والتجارية العالمية وتصميمها على الحفاظ على تلك المنطقة تحقيقا لجميع الأغراض والأنشطة السلمية.
    Tras el éxito de la operación en la región de Gedo, el ACNUR cerró algunas de las oficinas locales que mantenía en esa región para concentrar sus actividades y recursos en la región del Yuba medio y el bajo Yuba. UN وبعد أن حققت المفوضية نجاحا عاما في منطقة غيدو فإنها أقفلت بعض مكاتبها الميدانية في المنطقة كي تتمكن من تركيز أنشطتها ومواردها في جوباه الوسطى والسفلى.
    b) Mayor capacidad de los interesados de la región para evaluar los efectos y la posible contribución de la política comercial al desarrollo sostenible, incluidos la reducción de la pobreza, la igualdad de género y la mitigación de los efectos del cambio climático UN (ب) تعزيز قدرة الجهات الإقليمية المعنية على تقييم أثر السياسات التجارية وما يمكن أن تسهم به في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين والحد من تغير المناخ
    No obstante, cabe señalar que cada vez resulta más difícil proporcionar una única perspectiva de la evolución económica y social de la región para 2013. UN لكن تجدر الإشارة إلى أنه بات من الصعب على نحو متزايد توفير إسقاطات بسيطة بشأن التطورات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة لعام 2013.
    8. Afirma la importancia del Atlántico Sur para las actividades marítimas y las transacciones comerciales mundiales, así como su determinación de preservar la región para todas las actividades de esta índole protegidas por el derecho internacional, incluida la libertad de navegación en alta mar; UN ٨ - تؤكد أهمية جنوب اﻷطلسي في المعاملات البحرية والتجارية العالمية وعزمها على الحفاظ على المنطقة لممارسة جميع اﻷنشطة التي يحميها القانون الدولي ذو الصلة، بما في ذلك حرية الملاحة في أعالي البحار؛
    Se pidió asimismo el apoyo del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África a fin de fomentar la capacidad de la región para reducir las amenazas que entrañaban las armas pequeñas y ligeras. UN ودعا الاجتماع أيضا مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا إلى تقديم الدعم في مجال بناء القدرات في المنطقة بغرض الحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se están haciendo esfuerzos por estabilizar la región para poder establecer consejos en esos dos distritos. UN ويجري بذل الجهود لكي تستقر الحالة في تلك المنطقة بهدف انشاء مجالس في المقاطعتين المذكورتين.
    México participa también activamente en los esfuerzos iniciados en la región para establecer el Corredor Biológico Mesoamericano. UN كما شاركت المكسيك بنشاط في الجهود الإقليمية الرامية إلى إيجاد الممر الإحيائي لأمريكا الوسطى.
    La inestabilidad financiera que ha sacudido a Asia demuestra la creciente importancia de la prosperidad de esa región para África. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إن عدم الاستقرار المالي الذي هز آسيا دلل على تزايد أهمية ازدهار تلك المنطقة بالنسبة ﻷفريقيا.
    Citó el ejemplo de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) en que los países habían convenido en coordinar sus estrategias nacionales para luchar contra la extrema pobreza, y se habían fijado como objetivo su total erradicación de la región para el año 2015. UN واستشهد بالجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، التي اتفقت بلدانها الأعضاء على تنسيق استراتيجياتها الوطنية لمكافحة الفقر المدقع، وحددت لنفسها هدف استئصاله الكامل من المنطقة بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد