Sudáfrica está dispuesta a cooperar con otros Estados de ideas similares en la región y fuera de ella para lograr este objetivo. | UN | وجنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع الدول التي تنحو هذا المنحى في المنطقة وخارجها لتحقيق هذا الهدف. |
Establece y mantiene relaciones con bibliotecas de la región y fuera de ella, y promueve la aplicación de tecnología electrónica a los servicios que presta la Biblioteca. | UN | تقيم علاقات مع المكتبات داخل المنطقة وخارجها وتبقي عليها، وتشجع تطبيق التكنولوجيا الالكترونية في استخدام المكتبة. |
Azerbaiyán considera que el aumento de la presencia militar de Rusia en Armenia puede tener consecuencias impredecibles en la región y fuera de ella. | UN | وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها. |
La República de Corea sigue comprometida a ampliar y fortalecer sus esfuerzos para proteger y preservar el entorno marino en la región y fuera de ella. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود. |
Nuestro comercio con la región y fuera de ella está creciendo con rapidez. | UN | وتجارتنا مع المنطقة وخارجها تنمو باطراد. |
Seguiremos aplicando una estrategia que mejore la seguridad energética de manera sustantiva y las perspectivas económicas en la región y fuera de ella. | UN | وسنواصل تنفيذ استراتيجية من شأنها أن تحسن بشكل كبير أمن الطاقة والتوقعات الاقتصادية في المنطقة وخارجها. |
Las experiencias y lecciones recogidas se incluyen en publicaciones y folletos que se distribuyen en la región y fuera de ella. | UN | وتُضمّن التجارب والدروس المستفادة في منشورات وكتيبات توزع في المنطقة وخارجها. |
A esos actos asistió un gran número de participantes y recibieron una amplia cobertura de los medios de comunicación de la región y fuera de ella. | UN | واتسمت هذه الفعاليات بحضور عدد كبير من المشاركين وحظيت بتغطية إعلامية واسعة من المنطقة وخارجها. |
El reciente ataque en Kenya ha puesto de relieve la necesidad de un compromiso renovado para combatir el terrorismo y el extremismo en la región y fuera de ella. | UN | وقد سلط الهجوم الذي وقع مؤخرا في كينيا الضوء على الحاجة إلى تجديد الالتزام بمكافحة الإرهاب والتطرف في المنطقة وخارجها. |
Está teniendo un importante efecto desestabilizador en la región y fuera de ella. | UN | فهذا التدفق يخلف تأثيرا هائلا يقوض الاستقرار في المنطقة وخارجها. |
Bangladesh ha seguido apoyando la iniciativa de declarar el Océano Índico como zona de paz y el objetivo de establecer un régimen reglamentado, neutral, desmilitarizado y no nuclear sobre la base de los esfuerzos realizados en la región y fuera de ella. | UN | وما برحت بنغلاديش تؤيد مبادرة إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم، فضلا عن تأييدها للهدف المتمثل في إقامة نظام محكوم ومحايد ومنزوع السلاح ولا نووي بجهود تُبذل داخل المنطقة وخارجها. |
Esas situaciones son caldo de cultivo de conflictos, que se pueden extender fácilmente a países vecinos y repercutir en las relaciones internacionales y, por ende, perturbar la estabilidad y agravar la situación de la seguridad en la región y fuera de ella. | UN | وتشكل هذه اﻷوضاع أرضا خصبة لنشوء حالات النزاع التي يمكن أن تمتد بسهولة إلى البلدان المجاورة وأن تنعكس في العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى تعكير صفو الاستقرار وتدهور الحالة اﻷمنية في المنطقة وخارجها. |
Esas situaciones son caldo de cultivo de conflictos, que se pueden extender fácilmente a países vecinos y repercutir en las relaciones internacionales y, por ende, perturbar la estabilidad y agravar la situación de la seguridad en la región y fuera de ella. | UN | وتشكل هذه اﻷوضاع أرضا خصبة لحالات النزاع التي يمكن أن تمتد بسهولة إلى البلدان المجاورة وأن تنعكس في العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى تعكير صفو الاستقرار وتدهور الحالة اﻷمنية في المنطقة وخارجها. |
En otras palabras, no existe justificación para que el Consejo actúe de forma inmediata en algunas situaciones en otra parte del mundo al tiempo que duda en aprobar una resolución sobre una situación que puede ser muchísimo más peligrosa para la región y fuera de ella. | UN | وبعبارة أخرى، ليس هناك ما يبرر تصرفات المجلس حين يتناول بالعمل الفوري بضع حالات في جزء آخر من العالم، بينما يتخذ في تردد قرارا بشأن حالة محفوفة بعواقب أشد خطورة على المنطقة وخارجها. |
Esos países, pues, podrían suponer un estímulo útil para otros pues contrarrestan en parte la disminución de la demanda externa dentro de la región y fuera de ella. | UN | ولذلك فيمكنها تقديم حافز مفيد للاقتصادات الأخرى عن طريق التعويض جزئيا عن التدهور في الطلب الخارجي من داخل المنطقة وخارجها. |
El Gobierno de Timor-Leste también ha seguido tomando medidas para promover su relación con otros Estados en la región y fuera de ella. | UN | 10 - كما واصلت حكومة تيمور - ليشتي جهودها من أجل تطوير علاقتها بالدول الأخرى في المنطقة وخارجها. |
Afirmando que esos lanzamientos ponen en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y fuera de ella, especialmente teniendo en cuenta la alegación de la República Popular Democrática de Corea de que ha desarrollado armas nucleares, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات الإطلاق هذه تعرض السلام والاستقرار والأمن في المنطقة وخارجها للخطر، لا سيما في ضوء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها استحدثت أسلحة نووية، |
El Consejo de Seguridad estima que si la República Popular Democrática de Corea cumpliera la amenaza de realizar un ensayo nuclear pondría en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y fuera de ella. | UN | ويرى مجلس الأمن أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا ما نفذت تهديدها بإجراء تجربة نووية، فإنها ستعرِّض السلام والاستقرار والأمن للخطر في المنطقة وخارجها. |
Afirmando que esos lanzamientos ponen en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y fuera de ella, especialmente teniendo en cuenta la alegación de la República Popular Democrática de Corea de que ha desarrollado armas nucleares, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات الإطلاق هذه تعرض السلام والاستقرار والأمن في المنطقة وخارجها للخطر، لا سيما في ضوء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها استحدثت أسلحة نووية، |
En el desempeño de su labor, el Grupo pidió habitualmente información a los Estados Miembros en la región y fuera de ella. | UN | 56 - وجّه الفريق، كجزء من عمله، طلباته المعتادة التماسا للمعلومات من الدول الأعضاء في المنطقة وخارجها. |
La solución pacífica del conflicto en el Sudán tiene consecuencias positivas para la región y fuera de ella. | UN | 96 - إن للحل السلمي للصراع في السودان آثارا إيجابية على المنطقة وما وراءها. |