En los 50 últimos años, las Naciones Unidas se han dedicado a crear un mundo regido por el derecho y no por la fuerza. | UN | فطوال السنوات الخمسين الماضية كانت اﻷمم التمحدة منشغلة بإنشاء عالم يحكمه القانون وليس القوة. |
Si despega como un objeto espacial, tanto el despegue como el desplazamiento por el espacio ultraterrestre quedará regido por el derecho espacial, mientras que en el aterrizaje como aeronave se regirá por el aeronáutico. | UN | فإذا كان هذا الجسم يقلع كجسم فضائي فإنّ قانون الفضاء هو الذي ينبغي أن يحكم إقلاعه وتحليقه في الفضاء الخارجي. أمّا عند هبوطه كطائرة فينبغي أن يحكمه قانون الجو. |
¿En serio esperas que la gente crezca y se desarrolle en un mundo regido por el terror? | Open Subtitles | أحقًا تتوقع من الناس أن يترعرعون ويزدهرون بعالمٍ يحكمه الخوف؟ |
Estamos decididos a seguir cumpliendo esos compromisos, pues sólo sobre esos cimientos firmes concebimos la consolidación de una vida democrática en un Estado regido por el derecho. | UN | إننا عازمون على المضي في احترام هذه الالتزامات، ﻷننا لا نتصور توطيد الحياة الديمقراطية في دولة يحكمها القانون إلا على هذه اﻷسس الصلبة. |
El prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue regido por el arreglo especial establecido en 1973. | UN | ولا يزال تقسيم نفقات عمليات حفظ السلام تحكمه الترتيبات المخصصة المتخذة في عام 1973. |
Los preceptos del Islam son por tanto aplicables en determinadas ámbitos, como el derecho sucesorio, regido por el Sagrado Corán. | UN | لذا، فإن أحكام الإسلام تطبق في بعض المجالات مثل الحق في التركة الذي ينظمه القرآن الكريم. |
Es nuestro interés ser vanguardia en la búsqueda de soluciones pacíficas, que se enmarquen en el orden del derecho internacional vigente y aportar, de esta manera a la creación de un mundo regido por el derecho, la justicia y la paz. | UN | ومن مصلحتنا أن نكون في الطليعة لدى السعي إلى تحقيق حلول سلمية تتفق مع القانون الدولي الساري، وبالتالي الاسهام في ايجاد عالم يحكمه القانون والعدالة والسلم. |
El instrumento constitutivo de la organización internacional, cuando menos, es un tratado u otro instrumento regido por el derecho internacional, y cabe considerar que otras partes del derecho interno de la organización también pertenecen al ámbito del derecho internacional. | UN | فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى بعض الأجزاء الأخرى من القانون الداخلي للمنظمة باعتبارها تندرج في نطاق القانون الدولي. |
La definición es excesivamente amplia y plantea la cuestión de saber si puede emplearse cualquier instrumento regido por el derecho internacional para establecer una organización internacional y si hay otros requisitos que se deban cumplir. | UN | والتعريف شديد العمومية ويثير التساؤل بشأن ما إذا كان ممكنا استعمال أي صك يحكمه القانون الدولي في إنشاء منظمة دولية وما إذا كان من المتعين تحقيق شروط أخرى. |
El derecho interno de una organización internacional consistiría, en primer lugar, en el tratado, la carta u otro instrumento regido por el derecho internacional constitutivo de esa organización, como una resolución de la Asamblea General. | UN | يتكون القانون الداخلي لمنظمة دولية، في المقام الأول، من معاهدة، أو ميثاق، أو صك آخر يحكمه القانون الدولي الذي تُنشأ بموجبه المنظمة، مثل قرار صادر عن الجمعية العامة. |
En esta disposición, el concepto de organización internacional se define como " una organización instituida por un tratado u otro instrumento regido por el derecho internacional y dotada de personalidad jurídica internacional propia. | UN | بموجب هذا الحكم، يُعرف مصطلح ' ' المنظمة الدولية`` على أنه يشير إلى ' ' منظمة منشأة بموجب معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي، وتملك شخصية قانونية دولية خاصة بها. |
Así pues, como cuestión de principio, un acto regido por el derecho internacional humanitario y que no es ilícito con arreglo a ese derecho no debe recibir el tratamiento de un acto terrorista. | UN | وبالتالي، لا يجب، من حيث المبدأ، معاملة الفعل الذي يحكمه القانون الإنساني الدولي والذي لا يُعتبر غير مشروع بموجب ذلك القانون على أنه عمل إرهابي. |
El instrumento constitutivo de la organización internacional, cuando menos, es un tratado u otro instrumento regido por el derecho internacional, y cabe considerar que otras partes del derecho interno de la organización también pertenecen al ámbito del derecho internacional. | UN | فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى بعض الأجزاء الأخرى من القانون الداخلي للمنظمة باعتبارها تندرج في نطاق القانون الدولي. |
El instrumento constitutivo de la organización internacional, cuando menos, es un tratado u otro instrumento regido por el derecho internacional, y cabe considerar que otras reglas de la organización también forman parte del derecho internacional. | UN | فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى القواعد الأخرى للمنظمة باعتبارها جزءاً من القانون الدولي. |
El hecho de que no haya tratado constitutivo no implica necesariamente que haya otro " instrumento regido por el derecho internacional " por el que se establece la organización internacional. | UN | فعدم وجود معاهدة تأسيسية لا يعني بالضرورة وجود " صك آخر يحكمه القانون الدولي " ينشئ المنظمة الدولية. |
A los efectos del presente proyecto de artículos, se entiende por " organización internacional " una organización instituida por un tratado u otro instrumento regido por el derecho internacional y dotada de personalidad jurídica internacional propia. | UN | لأغراض مشروع المواد هذا، يعني مصطلح " منظمة دولية " منظمة منشأة بموجب معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي وتملك شخصية قانونية دولية خاصة بها. |
En este sentido, deseo señalar que los dirigentes de Kazajstán están adoptando medidas para edificar un Estado democrático regido por el derecho, lo que indudablemente ha de fomentar el fortalecimiento de la cooperación de Kazajstán con la Unión Interparlamentaria. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن قيادة كازاخستان تتخذ اﻵن خطوات لبناء دولة ديمقراطية يحكمها القانون، وأنه مما لا شك فيه أن ذلك يعزز تدعيم تعاون كازاخستان مع الاتحاد. |
Por lo tanto, hemos establecido y mejorado constantemente el sistema jurídico de un Estado regido por el derecho tras muchos decenios de estragos y guerras destructivas. | UN | لذلك، فقد أسسنا نظاماً قانونياً، ما فتئنا نقوم بتحسينه، لدولة بات يحكمها القانون بعد عقود عديدة من الحروب المهلكة والمدمرة. |
Ante unas actividades delictivas de este tipo, ningún país regido por el estado de derecho puede permanecer inactivo. | UN | وما من بلد تحكمه سيادة القانون كان ليقف مكتوف اليدين إزاء أنشطة جنائية من هذا القبيل. |
“1. Un acto regido por el derecho internacional humanitario no estará regido por el presente Convenio. | UN | " ١ - لا تنظم هذه الاتفاقية أي فعل ينظمه القانون اﻹنساني الدولي. |
Durante la última parte del Decenio, la OIDDH continuó orientando su labor hacia la independencia del poder judicial en un Estado regido por el imperio de la ley. | UN | ٤٣ - وواصل المكتب أثناء الفترة النهائية من العقد عمله الموجه لتعزيز نظام قضائي مستقل في دولة تخضع لسيادة القانون. |
Si reconocemos el valor del axioma de que en los Estados gobernados por la ley los derechos de los ciudadanos deben ser protegidos incondicionalmente, entonces también debemos aceptar la analogía de que deben salvaguardarse los mismos derechos de todos los ciudadanos de un Estado global regido por el derecho. | UN | وإذا كنا نقر بقيمة البديهية القائلة بأن حقوق المواطنين في الدول التي يسودها حكم القانون يجب حمايتها دون قيد أو شرط، فينبغي لنا أيضا أن نقبل النظير القائل بأن نفس الحقوق ينبغي حمايتها لكل مواطن في دولة عالمية يسودها حكم القانون. |