Cabe destacar, no obstante, que la estrategia de reacción ante la mundialización debe ser global y coherente tanto en el plano regional como internacional. | UN | مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Egipto considera que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en una región es un elemento fundamental para promover la no proliferación nuclear y el desarme, y que requiere apoyo tanto regional como internacional. | UN | وذَكَر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أية منطقة لها، في رأي مصر، أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وتحتاج إلى دعم على المستويين الإقليمي والدولي. |
Egipto considera que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en una región es un elemento fundamental para promover la no proliferación nuclear y el desarme, y que requiere apoyo tanto regional como internacional. | UN | وذَكَر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أية منطقة لها، في رأي مصر، أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وتحتاج إلى دعم على المستويين الإقليمي والدولي. |
Zambia sigue apoyando los esfuerzos internacionales por promover la transparencia y las medidas de fomento de la confianza tanto en el plano regional como internacional. | UN | وتواصل زامبيا تأييد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Mi delegación apoya plenamente el llamamiento a la formulación de un código de conducta para poner fin a estas actividades, tanto a nivel regional como internacional. | UN | ويؤيد وفدي تماما المطالبة بوضع مدونة سلوك من شأنها أن تنهي هذه اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
El apoyo al desarrollo, tanto en el plano regional como internacional, es uno de los objetivos más importantes del Reino. | UN | إن التنمية من أهم الأهداف التي تسعى المملكة لتحقيقها على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Es práctica reiterada de la Royal Grenada Police Force intercambiar información con otros organismos de seguridad tanto a escala regional como internacional. | UN | يعتبر تبادل المعلومات مع وكالات إنفاذ القانون، على المستويين الإقليمي والدولي معا، ممارسة مترسخة لدى قوة شرطة غرينادا الملكية. |
La primera, sin duda alguna, es la necesidad de crear un sistema de mecanismos de alerta temprana tanto en el plano regional como internacional. | UN | ولا شك في أن الدرس الأول يتعلق بالحاجة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Esos esfuerzos son muestra de la determinación de Vanuatu de participar en el mantenimiento y la consolidación de la paz en los contextos tanto regional como internacional. | UN | وتوضح هذه الجهود تصميم فانواتو على المشاركة في حفظ السلام وبناء السلام، على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La cooperación, tanto regional como internacional, es decisiva para dar una respuesta coordinada a esos problemas y promover programas de desarrollo alternativo. | UN | وإن التعاون الإقليمي والدولي حاسمان لتنسيق الرد على هذه المشاكل، ولتعزيز برامج التنمية البديلة. |
Al Comité Interministerial Regional también se le encomendó la movilización, sensibilización y promoción entre los asociados de la Conferencia Internacional, tanto en los planos regional como internacional. | UN | وأنيط باللجنة أيضا مهمة حشد طاقات شركاء المؤتمر الدولي على الصعيدين الإقليمي والدولي وتوعيتهم واستنهاض هممهم. |
Myanmar, junto con otros miembros de la ASEAN, trabajará tanto a nivel regional como internacional para lograr la aplicación efectiva del Programa de Acción. | UN | وستعمل ميانمار، مع أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الصعيدين الإقليمي والدولي لتحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
La operación bilateral ha aumentado igualmente tanto en el plano regional como internacional. | UN | كما تطور التعاون الثنائي على الصعيد الإقليمي والدولي. |
Nuestra política está orientada a intensificar la cooperación y la coordinación, tanto a nivel regional como internacional, para encarar con eficacia los retos de nuestro tiempo. | UN | وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا. |
Malasia se enorgullece de haber dado el debido reconocimiento a las perspectivas de desarrollo de la juventud, tanto a nivel regional como internacional. | UN | وتفخر ماليزيا كثيرا بحقيقة إقرارها وأخذها بجوانب تنمية الشباب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
No obstante, funcionarias públicas han participado en diversas reuniones y conferencias de alcance tanto regional como internacional. | UN | غير أن العاملات في الخدمة العامة يشاركن في مجموعة من الاجتماعات والمؤتمرات على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Egipto expresa la esperanza de que la Comisión amplíe y profundice todos los aspectos de la cooperación, tanto a nivel regional como internacional, entre los Estados en esta esfera. | UN | وأعرب الوفد إضافة إلى ذلك، عن الأمل في أن تعمل اللجنة على توسيع وتعميق كافة جوانب التعاون بين الدول في هذه الميادين على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
182. En la información que aportaron, algunas Partes mencionaron su participación y cooperación tanto a nivel regional como internacional. | UN | 182- وكجزء من إبلاغها نوهت بعض الأطراف بمشاركتها وتعاونها على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Dada la ubicación geoestratégica de esa región y los conflictos que la están afligiendo, la creación de dicha zona marcará un hito importante en el aumento de la seguridad, tanto a nivel regional como internacional y por lo tanto la comunidad internacional debe apoyarla. | UN | وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي. |
Dada la ubicación geoestratégica de esa región y los conflictos que la están afligiendo, la creación de dicha zona marcará un hito importante en el aumento de la seguridad, tanto a nivel regional como internacional y por lo tanto la comunidad internacional debe apoyarla. | UN | وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي. |
Jamaica siempre ha participado activamente en las actividades relativas a la juventud, tanto a nivel regional como internacional. | UN | وما برحت جامايكا تشارك بنشاط فـــي أنشطـــة الشباب على المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Su elección ha sido un acierto definitivo, habida cuenta de sus encomiables iniciativas y contribuciones para mantener la paz y la seguridad, tanto a nivel regional como internacional, con las que ha demostrado sus cualificaciones y capacidades. | UN | فهذا خيار صادف أهله، إذ أن مبادراتكم وإسهاماتكم المقدرة في صيانة الأمن والسلم الدوليين على المستويين الدولي والإقليمي تؤكد جدارتكم بذلك. |
Los Estados Federados de Micronesia harán cabildeo en pro de una política de protección agresiva de los recursos marinos, tanto en la esfera regional como internacional. | UN | وسوف تخوض ولايات ميكرونيزيا الموحدة حملة إقليمية ودولية من أجل وضع سياسة جريئة لحماية الموارد البحرية. |