A nuestro juicio, los esfuerzos realizados en tal sentido por los distintos países deberían intensificarse en los planos tanto regional como mundial. | UN | وينبغي في رأينا زيادة الجهود التي تبذلها مختلف البلدان في هذا الاتجاه على الصعيدين الإقليمي والعالمي معاً. |
Habida cuenta de la complejidad de esa meta, se señaló que hacían falta medidas coordinadas, tanto en el plano regional como mundial. | UN | وبالنظر إلى تعقد هذا المسعى فقد جرى التنبيه إلى أن هناك حاجة إلى بذل جهود منسقة على كل من المستويين الإقليمي والعالمي. |
En materia de desarrollo sostenible, apoyamos el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible y venimos activamente participando en su preparación, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، نؤيد العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وقد كنـا مشاركين بشكل نشـط في تلك العملية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Se han logrado acuerdos históricos en la limitación y reducción de los armamentos, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وقد جرى التوصل إلى اتفاقات تاريخية في تحديد اﻷسلحة وخفض التسلح على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
Estamos firmemente convencidos de que el Tratado ha ayudado a facilitar y promover la seguridad y la estabilidad estratégicas tanto a nivel regional como mundial. | UN | وإننا نعتقد بشكل راسخ أن المعاهدة ساعدت على تيسير وتعزيز الأمن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Esas inquietudes son tanto de orden regional como mundial. | UN | وهذه الشواغل قائمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي على حد سواء. |
Nuestro objetivo es contener y evitar la proliferación de misiles balísticos vectores de armas de destrucción en masa, tanto a nivel regional, como mundial, mediante esfuerzos multilaterales, bilaterales y nacionales. | UN | وهدفنا هو احتواء انتشار جميع القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال الجهود المتعددة الأطراف والثنائية والوطنية. |
:: Zambia seguirá respetando las disposiciones de los protocolos relativas a los derechos humanos, tanto a escala regional como mundial. | UN | :: ستواصل زامبيا مراعاة أحكام البروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Desafíos tales como el cambio climático y las crisis alimentaria y energética han puesto de relieve la importancia del esfuerzo colectivo, tanto a escala regional como mundial. | UN | ولقد أبرزت تحديات مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة الأهمية القصوى للجهود الجماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Las existencias pasadas, presentes y futuras de material fisible deben contarse en su totalidad tanto a nivel regional como mundial. | UN | ويجب مراعاة مجموع مخزونات المواد الانشطارية القديمة والموجودة والمستقبلية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Se trata, más bien, de una muestra representativa de la diversidad de maneras en que esos derechos pueden ser reconocidos constitucionalmente, tanto a nivel regional como mundial. | UN | بل تبيّن القائمة مختلف السبل التي اتُّبعت للاعتراف بهذه الحقوق في الدساتير، على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El Grupo recomendó que los coeficientes de ponderación aplicados a los productos importantes frente a los no importantes fueran de 3:1, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وأوصى الفريق بتطبيق معامل قدره 1:3 على المنتجات الهامة مقابل المنتجات غير الهامة على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por último, se debe mejorar el funcionamiento del mercado financiero tanto a nivel regional como mundial. | UN | وأخيراً، ينبغي تحسين أداء الأسواق المالية على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Consideramos que la participación universal en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un paso importante hacia una transparencia efectiva, tanto en escala regional como mundial. | UN | ونعتبر المشاركة العالمية في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية خطوة هامة نحو تحقيق شفافية فعالة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La lucha contra esos problemas, que son crecientes, sólo puede ser eficaz mediante los esfuerzos concertados de todos los países, tanto a nivel regional como mundial. | UN | إن مكافحة هذه المشكلات التي يتزايد حجمها لا يمكن أن تكون فعالة إلا بجهود متضافرة من جميع البلدان على الصعيدين الإقليمي والعالمي معا. |
La promoción de esta seguridad incluye necesariamente, en primer lugar, el desarme nuclear; en segundo lugar, la eliminación de otras armas de destrucción en masa; y, por último, la reducción equilibrada y gradual de las armas convencionales, tanto a nivel regional como mundial. | UN | ويشمل تعزيز هذا الأمن بالضرورة أولا تحقيق نزع السلاح النووي؛ وثانيا القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل؛ وأخيرا الخفض المتوازن والتدريجي للأسلحة التقليدية على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Existía una inquietud considerable ante los efectos de estos acontecimientos sobre la viabilidad a largo plazo del régimen de no proliferación y sobre la paz y estabilidad internacionales, a nivel tanto regional como mundial. | UN | وأثار القلق البالغ ما قد تحدثه تلك التطورات من تأثيرات على استمرار نظام منع الانتشار في الأجل الطويل وعلى السلم والاستقرار الدوليين، على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El objetivo que nos anima es contener y evitar la proliferación de misiles balísticos vectores de armas de destrucción masiva -- tanto a nivel regional como mundial -- mediante esfuerzos multilaterales, bilaterales y nacionales. | UN | والهدف الذي يحدون إنما يتمثل في احتواء انتشار تلك القذائف على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال جهود متعددة الأطراف، وأخرى ثنائية ووطنية. |
Se prevé que, tomadas en conjunto, estas actividades humanas podrán cambiar el clima tanto en escala regional como mundial. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة البشرية متضافرة إلى تغيير المناخ اﻹقليمي والعالمي. |
Se reconoció, en este sentido, el papel desempeñado por la secretaría en el refuerzo del diálogo y la realización de consultas a nivel tanto regional como mundial. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التسليم بدور الأمانة في تعزيز الحوار والتشاور على المستويين العالمي والإقليمي. |
Esta lógica es quizás aún más importante cuando atañe a la estimulación del comercio internacional, tanto regional como mundial. | UN | ويكون هذا المنطق أكثر إلحاحاً عندما يتعلق الأمر بتحفيز التجارة الدولية، سواء كانت إقليمية أو عالمية في طبيعتها. |
Otra de las prioridades de la CEI es la lucha antiterrorista, a nivel tanto regional como mundial. | UN | وأوضح أن من الأولويات الأخرى لدول الكومنولث مكافحة الإرهابيين سواء على المستوى الإقليمي أو العالمي. |