Además, la mayor parte de la población mundial, la que vive en Asia, no está amparada por una convención regional de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن غالبية سكان العالم، وهم المقيمون في آسيا، لا تشملهم أي اتفاقية إقليمية لحقوق الإنسان. |
Valorу el interйs de Viet Nam en el proceso de creaciуn de un mecanismo regional de derechos humanos segъn lo previsto en la Carta de la ASEAN. | UN | وأعربت عن تقديرها لالتزام فييت نام بعملية إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان وفقاً للولاية التي ينص عليها ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Por ejemplo, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos había sido el primer tratado regional de derechos humanos que había incorporado la noción de derechos de los pueblos. | UN | فمثلاً، كان الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أول معاهدة إقليمية لحقوق الإنسان تجسد مفهوم حقوق الشعوب. |
En el anexo I al presente informe se reproduce el mandato del asesor regional de derechos humanos. | UN | ويرد بيان اختصاصات المستشار الإقليمي لحقوق الإنسان في المرفق الأول الملحق بهذا التقرير. |
Anexo I ATRIBUCIONES DEL ASESOR regional de derechos humanos DE | UN | اختصاصات المستشار الإقليمي لحقوق الإنسان في |
El comisionado regional debería recomendar la aprobación o la revocación de leyes nacionales de conformidad con las decisiones del órgano regional de derechos humanos. | UN | وينبغي للمفوض الاقليمي أن يوصي بإعتماد أو بإلغاء قوانين وطنية وفق ما تقضي به قرارات الهيئة الإقليمية لحقوق الإنسان. |
El Consejo también acogió con beneplácito la preparación de un informe regional de derechos humanos sobre el LRA. | UN | ورحب المجلس أيضا بإعداد تقرير إقليمي لحقوق الإنسان عن جيش الرب للمقاومة. |
Abogada en derechos humanos de las mujeres y litigante ante el sistema regional de derechos humanos | UN | :: محامية تعالج قضايا حقوق الإنسان للمرأة، وخصم أمام منظومة حقوق الإنسان الإقليمية |
Considera que en estos momentos es más apropiada una institución regional de derechos humanos. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Considera que en estos momentos es más apropiada una institución regional de derechos humanos. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Considera que en estos momentos es más apropiada una institución regional de derechos humanos. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Considera que en estos momentos es más apropiada una institución regional de derechos humanos. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Cairo Institute for Human Rights Studies es una organización regional de derechos humanos que abarca la región de Oriente Medio y África del Norte. | UN | مركز القاهرة لدراسات حقوق الإنسان هو منظمة إقليمية لحقوق الإنسان تغطي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Esta disposición refuerza el compromiso del Gobierno de las Islas Salomón con los debates y planes en curso en la región del Pacífico sobre el establecimiento de una institución regional de derechos humanos. | UN | ويعزز هذا الأمر التزام حكومة جزر سليمان بمناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ المتعلقة بإنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان. |
El Asesor regional de derechos humanos será destinado a Beirut. | UN | وسيكون مركز عمل المستشار الإقليمي لحقوق الإنسان في بيروت. |
Centro regional de derechos humanos y Justicia de Género | UN | المركز الإقليمي لحقوق الإنسان والعدل بين الجنسين |
Centro regional de derechos humanos y Justicia de Género | UN | المركز الإقليمي لحقوق الإنسان والعدل بين الجنسين |
Los Estados podrán indicar si son Partes en alguna convención regional de derechos humanos. | UN | يمكن للدول أن تبيِّن ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Los Estados podrán indicar si son Partes en alguna convención regional de derechos humanos. | UN | يمكن للدول أن تبيِّن ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Los Estados podrán indicar si son Partes en alguna convención regional de derechos humanos. | UN | يمكن أن توضح الدول ما إذا كانت طرفاً في أي من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Debido sobre todo a la falta de recursos, Kiribati apoya la iniciativa de establecer una oficina regional de derechos humanos para la zona del Pacífico. | UN | وانطلاقاً بصورة أساسية من القيود المفروضة على الموارد، تساند كيريباس مبادرة إنشاء مكتب إقليمي لحقوق الإنسان في منطقة المحيط الهادي. |
Se espera, sin embargo, que con la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional pueda crearse esa institución nacional de derechos humanos, o, en su defecto, una oficina regional de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، من المؤمَّل أن يتم، بمساعدة المجتمع الدولي التقنية والمالية، إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، أو، بدلاً من ذلك، مكتب إقليمي لحقوق الإنسان. |
El alto nivel de resultados del mecanismo regional de derechos humanos también alentaría a los Estados miembros a cumplir sus recomendaciones y decisiones al demostrar el valor de éstas para esos Estados. | UN | كما أن من شأن تحقيق آلية حقوق الإنسان الإقليمية لمستوى أداء رفيع أن يشجع الدول الأعضاء على امتثال توصياتها وقراراتها بإثبات قيمتها لتلك الدول. |
g) Si el Estado acepta la competencia de algún tribunal u otro mecanismo regional de derechos humanos; de ser así, se indicará, siempre que sea posible, la naturaleza de los casos recientes o pendientes y los progresos realizados al respecto. | UN | (ز) ما إذا كانت الدولة تقبل ولاية أي محكمة أو أي آلية أخرى إقليمية تُعنى بحقوق الإنسان وإذا كان الأمر كذلك فينبغي، حيثما أمكن، تقديم معلومات عن طبيعة أي قضايا حديثة أو منظور فيها وعلى التقدم المحرز بشأنها. |