ويكيبيديا

    "regionales en el contexto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإقليمية في سياق
        
    • الإقليمية في إطار
        
    • الصعيد الإقليمي في سياق
        
    • إقليمية في إطار
        
    Así pues, es importante abordar las cuestiones regionales en el contexto de la no proliferación y el desarme. UN فمن الأهمية إذن التصدي للمسائل الإقليمية في سياق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Tomando nota de los resultados de todas las consultas regionales en el contexto del estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños, UN وإذ يضع في اعتباره نتائج كافة المشاورات الإقليمية في سياق دراسة الأمين العام عـن العنف ضد الأطفال،
    Tomando nota de los resultados de todas las consultas regionales en el contexto del estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños, UN وإذ يضع في اعتباره نتائج كافة المشاورات الإقليمية في سياق دراسة الأمين العام عـن العنف ضد الأطفال،
    C. Las dependencias de coordinación regionales en el contexto del UN جيم- وحدات التنسيق الإقليمية في إطار مشروع الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين
    Los informes del análisis inicial sirven para introducir las evaluaciones regionales en el contexto del programa de trabajo. UN 15 - وتقدم تقارير تحديد النطاق التقييمات الإقليمية في إطار برنامج العمل.
    Progresos y deficiencias en la consecución de la meta de la gestión racional de los productos químicos para 2020: logros, puntos fuertes y desafíos regionales en el contexto de la labor hacia la consecución de la meta de 2020 UN التقدم المحرز والثغرات باتجاه تحقيق هدف عام 2020 المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية: الإنجازات ونقاط القوة والتحديات على الصعيد الإقليمي في سياق العمل باتجاه تحقيق هدف عام 2020
    También hemos adoptado instrumentos regionales en el contexto de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, con miras a aumentar el bienestar de los niños y prevenir su tráfico. Además hemos declarado este decenio como el Decenio para los Derechos del Niño. UN وأقررنا كذلك صكوكا إقليمية في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقتصادي، في سبيل تعزيز رفاه الطفل ومنع الاتجار بالأطفال، إلى جانب إعلان هذا العقد عقدا لحقوق الطفل.
    Asimismo, se consideraba que convenía prestar mayor atención a cuestiones regionales en el contexto de los programas de becas en derecho internacional, según lo recomendado en la evaluación a fondo, y que debían solicitarse los puntos de vista de las organizaciones regionales. UN واعتُبر أيضا أنه يتعيّن إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل الإقليمية في سياق برامج الزمالة في القانون الدولي، على النحو الموصى به في التقييم المتعمق، والحصول على آراء المنظمات الإقليمية.
    Asimismo, se consideraba que convenía prestar mayor atención a cuestiones regionales en el contexto de los programas de becas en derecho internacional, según lo recomendado en la evaluación a fondo, y que debían solicitarse los puntos de vista de las organizaciones regionales. UN واعتُبر أيضا أنه يتعيّن إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل الإقليمية في سياق برامج الزمالة في القانون الدولي، على النحو الموصى به في التقييم المتعمق، والحصول على آراء المنظمات الإقليمية.
    El Presidente pregunta cuál es el papel de las comisiones regionales en el contexto del Programa de Acción de Almaty y cómo puede reforzarse el Programa. UN 13 - الرئيس: تساءل عن دور اللجان الإقليمية في سياق برنامج عمل ألماتي، وعن كيفية تعزيز هذا الدور.
    3. Que se garantice la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el contexto de la observancia del Año Internacional en el plano regional. UN 3- أن يكفل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في سياق الاحتفال بالسنة الدولية على الصعيد الإقليمي.
    La CEPA desarrollará la capacidad del Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD para planificar y coordinar proyectos regionales en el contexto del programa para África hasta 2063. UN وسوف تطور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قدرة وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة على تخطيط وتنسيق المشاريع الإقليمية في سياق الخطة الأفريقية حتى عام 2063.
    Subrayaron la importancia de las iniciativas regionales en el contexto de la lucha contra el terrorismo, la delincuencia transfronteriza y el tráfico de drogas, poniendo de relieve la necesidad de hacer frente a los desafíos humanitarios. UN وشددوا على أهمية المبادرات الإقليمية في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، والجريمة العابرة للحدود، والاتجار بالمخدرات، مع التركيز على الحاجة إلى التصدي للتحديات الإنسانية.
    Taller sobre la formulación de planes estratégicos indicativos para las comunidades económicas regionales en el contexto de la ejecución de la Nueva Alianza UN 11-21 (ج) ' 2` حلقة عمل عن وضع خطط استراتيجية إرشادية للجماعات الاقتصادية الإقليمية في سياق تنفيذ الشراكة الجديدة
    Los participantes acogieron con agrado la cooperación entre la Iniciativa BIOTRADE, la Corporación Andina de Fomento y la Comunidad Andina, así como los esfuerzos para promover actividades regionales en el contexto de la Organización del Tratado de Cooperación Amazónica. UN ورحب المشتركون في الدورة بالتعاون بين مبادرة التجارة البيولوجية ومؤسسة تنمية الأنديز وجماعة دول الأنديز، فضلاً عن الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة الإقليمية في سياق منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمزون.
    Colaboración entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica y los convenios y planes de acción de mares regionales en el contexto de las Directrices estratégicas del Programa de Mares Regionales para el período 2008-2012 UN التعاون بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية في سياق التوجيهات الاستراتيجية للبحار الإقليمية للفترة 2008 - 2012
    C. Las dependencias de coordinación regionales en el contexto del Proyecto Marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención 12 - 13 6 UN جيم- وحدات التنسيق الإقليمية في إطار مشروع الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لمدة 10 أعوام وفي إطار تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 12-13 5
    El PNUMA, por conducto de sus oficinas regionales, también velará por que se tengan en cuenta las contribuciones regionales en el contexto del tema central del foro: " desafíos mundiales, acción local " . UN وسوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال مكاتبه الإقليمية بالعمل على ضمان وصول المساهمات الإقليمية في إطار موضوع المنتدى الخاص " التحديات العالمية، والتدابير المحلية " .
    Como resumen, los participantes expresaron la opinión de que el Consejo de Seguridad podía contribuir significativamente a fortalecer la prevención de los conflictos mediante la cooperación y la coordinación de sus actividades con el Secretario General, los órganos intergubernamentales y las organizaciones regionales en el contexto de arreglos en virtud del Capítulo VIII de la Carta. UN 21 - وباختصار، رأى المشاركون أن بإمكان مجلس الأمن أن يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز منع نشوب الصراعات من خلال تعاونه وتنسيق أنشطته مع الأمين العام والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية في إطار ترتيبات الفصل الثامن من الميثاق.
    b) Mayor capacidad de la Unión del Magreb Árabe para acelerar la aplicación del programa de integración regional a fin de abordar mejor las necesidades regionales en el contexto de programas multianuales UN (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على التعجيل بتنفيذ خطة التكامل الإقليمي من أجل التصدي للأولويات الإقليمية في إطار البرامج المتعددة السنوات
    a) Logros, puntos fuertes y desafíos regionales en el contexto de la labor hacia la consecución de la meta de 2020 UN (أ) الإنجازات ونقاط القوة والتحديات على الصعيد الإقليمي في سياق العمل باتجاه تحقيق هدف عام 2020
    Además, se han puesto en marcha varias actividades de gestión de los desechos marinos en distintos mares regionales en el contexto de la iniciativa mundial del PNUMA sobre ese tema. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تنفيذ عدد من الأنشطة عن إدارة القمامة البحرية في عدة بحار إقليمية في إطار المبادرة العالمية بشأن القمامة البحرية، التي اتخذها برنامج البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد