ويكيبيديا

    "regionales mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإقليمية من خلال
        
    • الإقليمية عن طريق
        
    • الإقليميين من خلال
        
    • الصعيد الإقليمي من خلال
        
    • الإقليميين عن طريق
        
    • إقليمية من خلال
        
    • الإقليمية بواسطة
        
    • الإقليمية عبر
        
    • الإقليميين بواسطة
        
    Se prevé también promover los proyectos regionales mediante la cooperación entre la ONUDI y el Banco de Desarrollo Económico y Social de Venezuela. UN ويُعتزم أيضا ترويج المشاريع الإقليمية من خلال التعاون بين اليونيدو والمصرف الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ejecución de planes integrales de ordenación de los recursos hídricos: fortalecimiento de las alianzas regionales mediante el Foro del Agua para Asia y el Pacífico UN تنفيذ خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية: تعزيز الشراكات الإقليمية من خلال منتدى آسيا والمحيط الهادئ المعني بالمياه
    Omán ha trabajado para mejorar las relaciones económicas con coaliciones económicas regionales mediante su participación en el Consejo de Cooperación del Golfo, y como miembro activo de la Asociación de Cooperación Regional de los Países Ribereños del Océano Índico. UN وقال إن عمان قد دأبت على تحسين العلاقات الاقتصادية مع الائتلافات الاقتصادية الإقليمية عن طريق مشاركتها في مجلس التعاون الخليجي وعضويتها النشطة في رابطة التعاون لبلدان حافة المحيط الهندي.
    Subrayando que la integración regional era fundamental para fomentar el comercio entre los países africanos y unificar los mercados regionales mediante la eliminación de barreras comerciales en el continente, expresaron su decisión de eliminar las barreras no arancelarias, definir normas más claras sobre el origen y establecer aranceles externos comunes. UN وأعربوا، مع التأكيد على أن نجاح التكامل الإقليمي ذو أهمية محورية في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية وتوحيد الأسواق الإقليمية عن طريق إزالة الحواجز التجارية داخل القارة، عن التزامهم بإزالة الحواجز غير التعريفية، وتحديد قواعد المنشأ بشكل أوضح، ووضع تعريفات خارجية موحدة.
    Esta iniciativa fomenta la cooperación y la integración regionales mediante la participación del sector privado. UN وهذه مبادرة مشجعة نحو تحقيق التعاون والتكامل الإقليميين من خلال مشاركة القطاع الخاص.
    Desde el punto de vista de China, la comunidad internacional debería promover soluciones pacíficas a los asuntos nucleares regionales mediante el diálogo y negociaciones. UN وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية من خلال الحوار والمفاوضات.
    Desde el punto de vista de China, la comunidad internacional debería promover soluciones pacíficas a los asuntos nucleares regionales mediante el diálogo y negociaciones. UN وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية من خلال الحوار والمفاوضات.
    iv) Evaluará el desempeño de la Oficina y las operaciones de las oficinas regionales mediante un examen externo utilizando expertos en la gestión de conflictos; UN ' 4` تقييم أداء المكتب وعمليات الفروع الإقليمية من خلال استعراض خارجي يتم بالاستعانة بخبراء في مجال إدارة النـزاعات؛
    El Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo dirigirían los exámenes regionales mediante reuniones preparatorias destinadas a lograr que todos los interesados se centraran en las necesidades reales y los problemas sobre el terreno, establecieran prioridades en relación con las necesidades y presentaran planes de actividades. UN وسيضطلع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية بدور رائد في مجال الاستعراضات الإقليمية من خلال عقد اجتماعات تحضيرية تهدف إلى تمكين جميع أصحاب المصلحة من التركيز على الاحتياجات الحقيقية والتحديات المطروحة على أرض الواقع، وترتيب الاحتياجات حسب الأولوية، وتنفيذ خطط الأعمال.
    Esas reformas se han diseñado a conciencia para lograr un índice de crecimiento económico sostenido y elevado con una reducción gradual de la pobreza y para atender las necesidades regionales mediante la descentralización y el federalismo. UN وهذه الإصلاحات مصممة بعناية لتحقيق معدل نمو اقتصادي مستمر عال مع خفض تدريجي في الفقر ولتلبية الاحتياجات الإقليمية من خلال اللامركزية والفيدرالية.
    :: Asesoramiento de los interesados nacionales sobre una plataforma de diálogo nacional y foros comunitarios regionales, mediante reuniones mensuales UN :: إسداء المشورة إلى الأطراف الوطنية المؤثرة بشأن إقامة منبر وطني للحوار ومنتديات للمجتمعات الإقليمية من خلال عقد اجتماعات شهرية
    Tal vez el Consejo desee pedir una mayor coordinación entre las comisiones regionales y entidades competentes de las Naciones Unidas y los organismos especializados con programas regionales, mediante las reuniones de coordinación regional. UN وقد يود المجلس أن يطلب تعزيز التنسيق بين اللجان الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبين البرامج الإقليمية عن طريق اجتماعات التنسيق الإقليمية.
    Un punto fundamental de este plan de integración radica en el fomento del comercio intraafricano y la unificación de los mercados regionales mediante la eliminación de las barreras comerciales. UN وفي صلب خطة التكامل هذه يقع تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتوحيد الأسواق الإقليمية عن طريق رفع الحواجز التجارية.
    Más recientemente, había habido intentos de fortalecer la cooperación con los órganos regionales mediante misiones conjuntas con procedimientos similares establecidos por órganos regionales. UN وبُذلت في الفترة الأخيرة جهود من أجل توطيد التعاون مع الهيئات الإقليمية عن طريق البعثات المشتركة مع إجراءات مشابهة تابعة لهيئات إقليمية.
    1. Reconoce la necesidad de fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales mediante el arreglo de las controversias pendientes y el establecimiento de un equilibrio justo y verificable en materia de armamentos al nivel más bajo posible; UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛
    El Canadá ha hecho un llamamiento a todos los Estados de la región para que contribuyan aún más a la estabilidad y la seguridad regionales mediante la concertación de protocolos adicionales a sus acuerdos de salvaguardias respectivos, con lo cual demostrarían una mayor apertura y transparencia. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    El Canadá ha hecho un llamamiento a todos los Estados de la región para que contribuyan aún más a la estabilidad y la seguridad regionales mediante la concertación de protocolos adicionales a sus acuerdos de salvaguardias respectivos, con lo cual demostrarían una mayor apertura y transparencia. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    Deben iniciarse drásticas reformas jurídicas e institucionales para facilitar el libre flujo de capital e intercambios comerciales regionales mediante la modernización de los procedimientos, las leyes y los sistemas de arbitraje. UN ويجب إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية جذرية لتسهيل التدفق الحـر لرأس المال والتجارة على الصعيد الإقليمي من خلال تحديث الإجراءات والقوانين ونظم التحكيم.
    Los planes también deberían sentar las bases para la evaluación de los asesores regionales mediante el sistema de evaluación de la actuación profesional de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تشكل الخطط أيضا الأساس لتقييمات المستشارين الإقليميين عن طريق نظام تقييم الأداء بالأمم المتحدة.
    La Conferencia convino en prestar especial atención al blanqueo de dinero y el tráfico de precursores químicos emprendiendo evaluaciones regionales mediante la individualización de los controles y las vulnerabilidades existentes. UN واتفق المؤتمر على إيلاء عناية خاصة لمسألتي غسل الأموال والاتجار بالسوالف الكيميائية وذلك بإجراء تقييمات إقليمية من خلال تحديد وسائل المكافحة ومواطن الضعف الحالية.
    Podría fortalecerse el apoyo de los países y las organizaciones regionales mediante la creación de centros especializados, por ejemplo, para el establecimiento de redes interregionales de los PEID. UN ويمكن تعزيز الدعم المقدم من البلدان والمنظمات الإقليمية بواسطة إنشاء مراكز للامتياز، وذلك مثلا للتواصل فيما بين مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La UNPOS está colaborando estrechamente con el Gobierno Federal de Transición para reforzar los lazos con las entidades regionales mediante la puesta en marcha de marcos conjuntos, como el Proceso de Kampala contra la piratería. UN ويعمل المكتب عن كثب مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لتعزيز الصلات مع الكيانات الإقليمية عبر تنفيذ أطر مشتركة مثل عملية كمبالا بشأن القرصنة.
    c) El fortalecimiento de los diálogos normativos intergubernamentales y consultas y cooperación regionales mediante el apoyo a los foros ministeriales regionales sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible y a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales, el Programa 21 y los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; UN (ج) تدعيم حوار السياسات الحكومي الدولي والمشاورات والتعاون الإقليميين بواسطة دعم المنتديات الوزارية الإقليمية المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة، وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وجدول أعمال القرن 21، ونتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد