ويكيبيديا

    "regionales o bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإقليمية أو الثنائية
        
    • إقليمية أو ثنائية
        
    • الإقليمية والثنائية
        
    • إقليمية وثنائية
        
    También aparece cada vez con más frecuencia en los acuerdos comerciales regionales o bilaterales. UN كما أنه يُدرج بشكل متزايد في الاتفاقات التجارية الإقليمية أو الثنائية.
    La cooperación formal en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes puede basarse en tratados, como la Convención contra la Delincuencia Organizada u otros tratados internacionales, regionales o bilaterales. UN ويمكن للتعاون الرسمي في التصدّي لتهريب المهاجرين أن يستند إلى معاهدات، ومنها مثلاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة أو غيرها من المعاهدات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية.
    Por lo general consideraban que era más probable que las negociaciones regionales o bilaterales desembocaran en formas más adecuadas de tratar la cuestión de la migración internacional, como hacían algunos de los gobiernos que no estaban en favor de celebrar una conferencia. UN ورأت بصفة عامة أن المفاوضات الإقليمية أو الثنائية ستفضي على الأرجح إلى إيجاد سبل أجدى لمعالجة مسألة الهجرة الدولية وهو موقف مماثل لموقف بعض الحكومات التي لا تؤيد عقد المؤتمر.
    Se señaló que la cooperación parecía más efectiva cuando se basaba en acuerdos regionales o bilaterales que establecían las responsabilidades relativas de los Estados. UN ولوحظ أن التعاون يبدو أكثر فعالية عندما يستند إلى اتفاقات إقليمية أو ثنائية تحدد المسؤوليات الخاصة بالدول.
    Las mejoras en la movilidad de las mujeres podrían lograrse en futuros acuerdos comerciales regionales o bilaterales. UN وقد يكون تحسين حراك النساء أقرب إلى التحقيق بواسطة اتفاقات تجارة إقليمية أو ثنائية.
    Para estas actividades es esencial el compromiso de los Estados Miembros a través de su participación en las Misiones de las Naciones Unidas y en iniciativas regionales o bilaterales. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    Los esfuerzos por combatir el terrorismo deben continuar de forma concertada, a través de las Naciones Unidas y de iniciativas regionales o bilaterales. UN لذلك يجب أن تتواصل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على نحو متضافر من خلال الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية أو الثنائية.
    Sin embargo, muchas de estas medidas han sido objeto de nuevas normas internacionales en el marco de acuerdos multilaterales, como por ejemplo el Acuerdo sobre las Medidas en Materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (MIC) y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, ambos de la OMC, u otros acuerdos regionales o bilaterales. UN غير أن الكثير من هذه التدابير يخضع لقواعد دولية جديدة في إطار اتفاقات متعددة الأطراف مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة وتدابير الدعم والتعويض، أو غيرها من الاتفاقات الإقليمية أو الثنائية الأخرى.
    Además, el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial respecto de la asistencia y la cooperación judicial y policial, así como el reconocimiento y la ejecución de sentencias extranjeras, están regulados en su mayor parte por acuerdos internacionales, regionales o bilaterales vigentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تأكيدات الأحقية في ممارسة الولاية الخارج إقليمية فيما يتعلق بالمساعدة والتعاون القضائيين والشرطيين فضلاً عن الاعتراف بأحكام القضاء الأجنبية وإنفاذها هي في معظمها تأكيدات تنظمها الاتفاقات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية القائمة.
    38. En general, las reformas del comercio están estrechamente relacionadas con las negociaciones o acuerdos multilaterales, regionales o bilaterales. UN 38- إن الإصلاحات التجارية تكون بوجه عام مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالمفاوضات أو الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية.
    Con la propuesta no sólo se pretende fortalecer la libertad de tránsito e imponer disciplina con respecto a las tasas y los costos de tránsito, sino que además se trata de frenar los efectos discriminatorios que los acuerdos regionales o bilaterales sobre tránsito puedan tener sobre el tránsito, entre otras cosas examinando los sistemas de cupos. UN ولا يسعى الاقتراح لتعزيز حرية العبور وإنشاء نظام فيما يتعلق برسوم وضرائب العبور فحسب، بل يسعى أيضا لتقليص الآثار التمييزية التي قد تحدثها الاتفاقات الإقليمية أو الثنائية على العبور، بما في ذلك بمعالجة نظام الحصص.
    Los acuerdos internacionales de inversión incluyen los tratados bilaterales de inversión y los acuerdos comerciales regionales o bilaterales con disposiciones sobre inversión. UN 55 - وتشمل اتفاقات الاستثمار الدولي معاهدات الاستثمار الثنائية، واتفاقات التجارة الإقليمية أو الثنائية التي تتضمن أحكام الاستثمار.
    a) Tratados, en particular tratados regionales o bilaterales pertinentes; UN (أ) المعاهدات، ولا سيما المعاهدات الإقليمية أو الثنائية ذات الصلة؛
    Los acuerdos podían ser multilaterales, regionales o bilaterales. UN وهذه الاتفاقات يمكن أن تكون متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية.
    Sin embargo, opina que la cooperación multilateral es el principal conducto para promover el crecimiento del comercio, reducir la pobreza y lograr el desarrollo económico, y que no puede ser sustituida por acuerdos comerciales regionales o bilaterales. UN إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية.
    Prácticamente todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio participan en la actualidad en acuerdos comerciales regionales o bilaterales o están negociándolos activamente, y desde el inicio de las negociaciones de Doha se ha intensificado el ritmo. UN 34 - وتكاد تكون جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مشاركة حاليا في اتفاقات تجارية إقليمية أو ثنائية أو أنها تجري مفاوضات نشطة للمشاركة فيها، وتسارعت وتيرة هذا الأمر منذ بدء مفاوضات الدوحة.
    La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas es otro órgano deliberativo que ofrece la participación a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en materia de desarme, en la difusión o conceptualización de principios, directrices y propuestas en materia de desarme para ser aprobados por consenso y alienta y complementa las negociaciones de desarme que se llevan a cabo en foros multilaterales regionales o bilaterales. UN وهيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح هيئة تداولية أخرى تتيح لكل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المشاركة في ميدان نزع السلاح عن طريق صياغة المبادئ والخطوط التوجيهية والمقترحات المتعلقة بمسائل نزع السلاح التي ينبغي اعتمادها بتوافق اﻵراء، وتستكمل مفاوضات نزع السلاح التي تجري في محافل أخرى إقليمية أو ثنائية متعددة اﻷطراف وتوفر لها الزخم.
    Esas obligaciones jurídicamente vinculantes en relación con los derechos humanos y el medio ambiente no desaparecen en el ámbito de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y otros acuerdos comerciales, ya sean regionales o bilaterales. UN ولا تتوقف هذه الالتزامات الملزمة قانونا في مجالي حقوق الإنسان والبيئة عند اتفاقات منظمة التجارة العالمية والاتفاق العام المتعلق بالخدمات التجارية وغيرها من الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد