Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يحيط علما بالاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وبما قامت بها بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يحيط علما بالاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وبما قامت بها بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
En algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. | UN | وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود. |
El propósito de esta resolución consistía en facultar al Secretario General de las Naciones Unidas para que organizase consultas regionales sobre la cuestión de la proliferación de armas pequeñas. | UN | ويهدف هذا القرار إلى تخويل الأمين العام للأمم المتحدة سلطة إجراء مشاورات إقليمية بشأن مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
ii) Número de iniciativas de seguimiento por parte de las organizaciones regionales, incluidos estudios regionales sobre la violencia contra los niños | UN | ' 2` عدد مبادرات الرصد التي تتخذها المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الدراسات الإقليمية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال |
En el número más reciente figuraban secciones especiales con perspectivas regionales sobre la situación de los bosques. | UN | وتضمن العدد اﻷخير فروعا خاصا تُعطي منظورات إقليمية عن حالة الغابات. |
Acogiendo con satisfacción la publicación de la recopilación de jurisprudencia de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo (Digest of Jurisprudence of the UN and Regional Organizations on the Protection of Human Rights While Countering Terrorism), | UN | وإذ ترحب بنشر مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، |
La cooperación entre las instituciones regionales sobre la protección de los derechos humanos en las actividades de lucha contra el terrorismo ha sido sólida y apreciable. | UN | أما التعاون بين المؤسسات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في أنشطة مكافحة الإرهاب فقد ظل متيناً وجوهرياً. |
Además, se han puesto en marcha procesos consultivos regionales sobre la migración internacional en casi todas partes del mundo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة الدولية في معظم أنحاء العالم. |
Jordania se ha adherido a la mayoría de los convenios y las convenciones internacionales contra el terrorismo así como a distintas convenciones regionales sobre la materia. | UN | كما أنها انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وإلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية بشأن الموضوع. |
Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يلاحظ الاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وما قامت به بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
La asociación entre la secretaría de la Estrategia y el Banco Mundial contribuyó a promover la colaboración con organizaciones regionales sobre la reducción de los riesgos de desastre. | UN | وأسهمت الشراكة بين أمانة الاستراتيجية والبنك الدولي في تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية بشأن الحد من مخاطر الكوارث. |
Esa Cumbre aprobó instrumentos jurídicos regionales sobre la conservación de la fauna y flora silvestres y la aplicación de la ley. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة هذا صكوكا قانونية إقليمية بشأن صيانة الحياة البرية وإنفاذ القوانين. |
:: Que se celebre una conferencia internacional sobre la paz internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y que esa conferencia esté precedida de reuniones regionales sobre la misma cuestión | UN | :: عقد مؤتمر دولي بشأن السلام الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، على أن يسبقه تنظيم اجتماعات إقليمية بشأن الموضوع نفسه. |
Se han celebrado varias reuniones regionales sobre la aplicación del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, aprobado en Madrid. | UN | وقد عُقدت منذ ذلك الحين عدة اجتماعات إقليمية بشأن متابعة خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
Estas agrupaciones apenas han dedicado esfuerzos a la aplicación de disposiciones regionales sobre la competencia. | UN | وكانت أنشطة هذين التجمعين في سبيل إنفاذ الأحكام الإقليمية المتعلقة بالمنافسة قليلة جداً. |
Se destinarán recursos para llevar a cabo estudios regionales sobre la disponibilidad y la calidad de los indicadores del desarrollo, incluidos los indicadores relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | ستخصص الموارد للدراسات الإقليمية المتعلقة بتوافر مؤشرات التنمية وجودتها، بما فيها مؤشرات عن الأهداف الإنمائية للألفية |
Informes regionales sobre la magnitud, la dispersión y las causas de la contaminación marina | UN | تقارير إقليمية عن حجم وانتشار وأسباب التلوث البحري |
Entre ellas figuraba la propuesta de que los arreglos u organizaciones regionales sobre la pesca continuaran examinando y adaptando, según fuese necesario, sus mandatos, estructuras y estrategias. | UN | وتضمنت تلك الاستنتاجات مقترحا بأن تواصل المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك استعراض وتكييف ولاياتها وهياكلها واستراتيجياتها، حسب الاقتضاء. |
Estudios regionales sobre la disponibilidad y calidad de indicadores del desarrollo, incluidos indicadores relativos a los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | دراسات إقليمية حول توافر مؤشرات التنمية وجودتها، بما فيها مؤشرات عن الأهداف الإنمائية للألفية |
La CEPAL patrocinó seminarios sobre las personas de edad con organizaciones no gubernamentales regionales y publicó una serie de documentos sobre los sistemas de jubilación de América Latina y los indicadores regionales sobre la población senescente. | UN | ورعت اللجنة حلقتين دراسيتين عن كبار السن جرى تنظيمهما بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية، ونشرت مجموعة من الوثائق عن نظم التقاعد في أمريكا اللاتينية والمؤشرات الإقليمية عن شيوخة السكان. |
Entre los grupos sociales se registran modelos parecidos de desigualdad social y exclusión, que se manifiestan en los datos regionales sobre la distribución de los ingresos y el acceso al empleo, la salud y la educación. | UN | وهناك أيضا أنماط ذات صلة من الفوارق الاجتماعية والاستبعاد فيما بين الفئات الاجتماعية، وهي تتجلى في البيانات اﻹقليمية المتعلقة بتوزيع الدخل، وإمكانيات الحصول على فرص العمل وخدمات الصحة والتعليم. |
La CEPE participa también en el proyecto conjunto de las comisiones regionales sobre la mundialización y los sistemas de seguridad social, incluidos sus efectos en la reducción de la pobreza de las familias. | UN | وتشارك اللجنة أيضا في المشروع المشترك بين اللجان الاقليمية بشأن العولمة وشبكات الأمان الاجتماعي، بما في ذلك أثرها في تخفيف الفقر في الأسر المعيشية. |
A ese respecto, su delegación se felicita de la publicación por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de una colección de las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas y los organismos regionales sobre la cuestión de los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo. | UN | ووفد صربيا والجبل الأسود يرحب، في هذا الصدد، بقيام مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بنشر مجموعة من القرارات تتضمن تلك القرارات المتخذة على يد الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |
486. En 1987 se establecieron comités regionales sobre la ética de las investigaciones médicas en cada una de las regiones de salud de Noruega. | UN | 486- في عام 1987، أنشئت في كل من الأقاليم الصحية في النرويج لجان إقليمية تعنى بأخلاقيات البحوث الطبية. |
Esta situación puede mejorar ahora en los países en desarrollo que han firmado recientemente acuerdos bilaterales o regionales sobre la competencia con otros países. | UN | وهذا الوضع ربما تحسن في البلدان النامية التي وقعت مؤخراً مع بلدان أخرى على اتفاقات تعاون ثنائية أو إقليمية في مجال المنافسة. |
Los actos regionales culminaron en la celebración de una reunión conjunta de las comisiones regionales sobre la financiación para el desarrollo, que organizaron la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y el Gobierno de México en la capital de este país los días 14 y 15 de enero de 2002. | UN | 3 - وتُوجِّت المناسبات الإقليمية بعقد اجتماع مشترك للجان الإقليمية حول تمويل التنمية وقد استضافته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وحكومة المكسيك في مكسيكو يومي 14 و 15 كانون الثاني/يناير 2002. |
Las comisiones también proporcionaron al Comité información actualizada acerca de los resultados de las reuniones preparatorias regionales sobre la financiación para el desarrollo, y recientemente intercambiaron opiniones sobre los preparativos regionales de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (Río+10). | UN | 80 - كما أطلعت اللجان الإقليمية اللجنة التنفيذية عن آخر نتائج الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المتعلقة بموضوع تمويل التنمية، وقامت مؤخرا بتبادل الآراء بشأن أعمال التحضير الإقليمية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (ريو+10). |
Se han realizado reuniones regionales sobre la aplicación de los indicadores en Hungría, Jordania y Senegal. Más adelante se realizarán reuniones de este tipo en Barbados, el Brasil y Túnez. | UN | وعقدت اجتماعات اقليمية حول تطبيق المؤشرات في هنغاريا واﻷردن والسنغال ومن المقرر عقد مثل هذه الاجتماعات مستقبلا في بربادوس والبرازيل وتونس. |