Las iniciativas regionales y locales estaban logrando importancia mundial y proporcionaban enseñanzas para la adopción de medidas futuras. | UN | فالمبادرات الإقليمية والمحلية في طريقها إلى اكتساب أهمية عالمية، وهي تتضمن دروسا لترشيد الأعمال المستقبلية. |
Además, el PNUD incrementó el número de asociaciones con fundaciones y gobiernos regionales y locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، رفع البرنامج الإنمائي عدد الشراكات مع المؤسسات والحكومات الإقليمية والمحلية. |
La UNCTAD también debería intensificar las asociaciones estratégicas con emisoras y cadenas regionales y locales para producir material audiovisual. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يكثف الشراكات الاستراتيجية مع المحطات الإقليمية والمحلية والمنتجين لأغراض تهيئة مواد مصورة. |
Los periódicos de nuestros países realizarán concursos de ensayos, y varias revistas regionales y locales cubrirán también los actos conmemorativos. | UN | وستجري صحف بلداننا مسابقات في كتابة مقالات، وستغطي مجلات إقليمية ومحلية عديدة أيضا المناسبات الاحتفالية. |
Tales estrategias deberían ser flexibles, de modo que respondieran a las condiciones cambiantes y a las diversas situaciones regionales y locales. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون مرنة بحيث تستجيب للظروف المتغيرة والحالات اﻹقليمية والمحلية المختلفة. |
El hecho de que las recomendaciones se formulen de manera general ha permitido su aplicación a nivel nacional y su ajuste a las circunstancias regionales y locales. | UN | وأدى وضع هذه التوصيات على المستوى الدولي إلى إفساح المجال للتطبيق الوطني ولإمكانية التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية. |
Actualmente se está estudiando el efecto tanto de estas actividades como de las que han realizado las autoridades regionales y locales y las organizaciones locales. | UN | ويجري حاليا تخطيط هذه الأنشطة والأنشطة التي تضطلع بها السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات المحلية. |
Las asociaciones con las organizaciones no gubernamentales regionales y locales fueron elementos fundamentales en el marco de cooperación regional. | UN | وتمثل الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية والمحلية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار التعاون الإقليمي. |
Las asociaciones con las organizaciones no gubernamentales regionales y locales fueron elementos fundamentales en el marco de cooperación regional. | UN | وتمثل الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية والمحلية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار التعاون الإقليمي. |
También existe la necesidad de que los fondos asignados a las autoridades regionales y locales estén en consonancia con sus importantes responsabilidades. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى زيادة الأموال المخصصة للسلطات الإقليمية والمحلية لكي تتناسب مع مسؤولياتها الهائلة. |
No obstante, los sistemas de certificación deberían reflejar criterios regionales y locales. | UN | بيد أن نُظم إصدار الشهادات ينبغي أن تعكس المعايير الإقليمية والمحلية. |
Además, se elaboran algunos proyectos específicos regionales y locales de salud que ejecutan y financian los municipios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم البلديات بصياغة وتنفيذ وتمويل بعض البرامج الصحية الإقليمية والمحلية المعينة. |
:: Materiales docentes sobre los acuerdos de paz para las autoridades regionales y locales | UN | :: مواد اطلاع السلطات الإقليمية والمحلية على مضامين اتفاقات السلام |
La Dependencia organiza dos programas de capacitación básicos que se centran en cuestiones concretas relacionadas con las organizaciones regionales y locales. | UN | وتنظم الوحدة برنامجين تدريبيين رئيسيين يركزان على مسائل محددة تتعلق بالمنظمات الإقليمية والمحلية. |
Se pide a los gobiernos y las autoridades regionales y locales que: | UN | 50 - الحكومـات والسلطات الإقليمية والمحلية مطالبـة بالقيام بما يلـي: |
Cabe resaltar que el manual debería proporcionar a los países opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta en el mayor grado posible las características regionales y locales. | UN | وثمة تأكيد على أن يتيح الدليل للبلدان خيارات عملية للقياس، مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية والمحلية قدر الإمكان. |
De la misma manera, desde los gobiernos regionales y locales se vienen conformando diferentes espacios de diálogo entre las autoridades políticas públicas y los jóvenes y sus organizaciones. | UN | وعلى غرار ذلك، توفر السلطات الإقليمية والمحلية فرصا للحوار بين الحكومة والشباب ومنظماتهم. |
En diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. | UN | وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان. |
La cooperación internacional para resolver los conflictos regionales y locales es indispensable en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد، لا غنى عن التعاون الدولي لتسوية المنازعات اﻹقليمية والمحلية. |
Deseo insistir en que Croacia toma muy en serio sus compromisos regionales y locales de desarme. | UN | وأود أن أؤكد أن كرواتيا تأخذ التزاماتها الخاصة بنزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والمحلي مأخذا جديا للغاية. |
Oficina del Director de Administración y jefes de oficinas regionales y locales | UN | مكتب مدير الإدارة ورؤساء المكاتب الإقليمية والميدانية |
Estas cuestiones se incorporarán en todos los proyectos nacionales, regionales y locales. | UN | وسيجري إدماج هذه القضايا في جميع المشاريع على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية. |
También se destacó la cooperación y las alianzas con asociados regionales y locales. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين. |
106. El Centro de Derechos Humanos, en cooperación con el Departamento de Información Pública, ha coordinado la traducción y autenticación de las versiones de la Declaración Universal de Derechos Humanos en lenguas regionales y locales. | UN | ١٠٦ - وقام مركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام بتنسيق ترجمة وتوثيق نسخ باللغات اﻹقليمية والمحلية من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El principal objetivo de esas colecciones regionales y locales es promover el libre acceso de investigadores, estudiantes, parlamentarios y el público en general a la información sobre las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المجموعات اﻹقليمية والمحلية في تشجيع الوصول بغير قيود للباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية فضلا عن الجمهور عامة إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة. |
Aunque algunos comandantes regionales y locales han liberado a niños, aún no se ha producido una liberación en masa. | UN | وبالرغم من أن بعض القادة المحليين والإقليميين سرّحوا أطفالا، فإنه لم يحدث أن سًرّح الأطفال بأعداد كبيرة. |
No se logró porque las autoridades electorales regionales y locales no se han desplegado | UN | لم يتم نشر السلطات الانتخابية الإقليمية أو المحلية |
Sin embargo, existen también otras 27 radioemisoras regionales y locales en esta provincia, 4 de las cuales producen y transmiten programas en cuatro idiomas, 6 tienen programas en tres idiomas, 8 usan dos idiomas y 4 un idioma. | UN | وهناك أيضاً ٧٢ محطة إذاعة اقليمية ومحلية في تلك المقاطعة أيضاً، من بينها ٤ تنتج وتذيع برامج بأربع لغات، و٦ محطات تذيع برامج بثلاث لغات و٨ محطات تستخدم لغتين وأربع محطات تستخدم كل منها لغة واحدة. |
Había entre ellas organizaciones internacionales, nacionales, regionales y locales o de la comunidad, de todas las grandes regiones del mundo. | UN | من بينها منظمات دولية أو وطنية أو إقليمية أو محلية أو منظمات مجتمعات محلية من جميع المناطق الرئيسية. |
En esta provincia hay además 25 emisoras de radio regionales y locales, cuatro de las cuales preparan y emiten programas en cuatro idiomas, seis emiten en tres idiomas, ocho en dos idiomas y cuatro en un idioma. | UN | ويعمل بهذه المقاطعة ٢٥ محطة إذاعية محلية وإقليمية تقوم ٤ منها بإعداد وبث برامج بأربع لغات. ويتم بث ٦ منها بثلاث لغات وبث ٨ منها بلغتين وبث ٤ منها بلغة واحدة. |
Los arreglos de cooperación con bibliotecas regionales y locales contribuirían a aumentar los recursos de que disponen los investigadores de las Naciones Unidas. | UN | وستؤدي الترتيبات التعاونية مع المكتبات المحلية واﻹقليمية إلى زيادة الموارد المتاحة للباحثين في اﻷمم المتحدة. |