ويكيبيديا

    "regiones como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناطق مثل
        
    • مناطق من قبيل
        
    • أقاليم مثل
        
    • المناطق مثل
        
    • المناطق باعتباره
        
    • مناطق أخرى مثل
        
    En las localidades de mayoría bosnia, se señalan a la atención regiones como la de Bihac y diversas prácticas discriminatorias observadas en casi todos los centros de población. UN وفي المواقع التي يغلب عليها البوسنيون، يسترعى الاهتمام إلى مناطق مثل منطقة بيهاتس وإلى مجال من الممارسات التمييزية الموجودة في كل المراكز السكانية تقريباً.
    En las localidades de mayoría bosnia, se señalan a la atención regiones como la de Bihac y diversas prácticas discriminatorias observadas en casi todos los centros de población. UN وفي المواقع التي يغلب عليها البوسنيون، يسترعى الاهتمام إلى مناطق مثل منطقة بيهاتس وإلى مجال من الممارسات التمييزية الموجودة في كل المراكز السكانية تقريباً.
    La falta de instituciones fuertes y flexibles en regiones como África ha favorecido la corrupción tanto internas como externas. UN وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج.
    La posibilidad de detectar con prontitud las depresiones tropicales es especialmente importante para aumentar los tiempos de alerta en regiones como el Golfo de México, en donde los huracanes se avistan en pocos días. UN ويعد التمكن من الكشف عن انخفاضات الضغط الجوي المدارية مبكرا هاما جدا في توسيع فترات الانذار في مناطق مثل خليح المكسيك حيث تطأ الأعاصير الأرض في غضون أيام قليلة.
    Es probable que las tasas de infección estén a punto de dispararse en algunas regiones, como las del Asia oriental y meridional y las del ex bloque soviético. UN فربما كانت مناطق من قبيل شرق وجنوب آسيا والكتلة السوفياتية السابقة على شفا حدوث انفجارات في معدلات العدوى فيها.
    Algunas regiones como el mar Rojo y el Golfo de Adén, África oriental, el Mediterráneo y el Caribe ya se han beneficiado mediante estas iniciativas de aumento de los recursos para las actividades ambientales; UN وقد نجحت أقاليم مثل منطقة البحر الأحمر وخليج عدن، وشرق أفريقيا، والبحر المتوسط والبحر الكاريبي، في الاستفادة من هذه الجهود وذلك لزيادة الموارد من أجل الأنشطة البيئية؛
    Actualmente se está estudiando la extensión de este programa a regiones como Asia y los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN ويجري حاليا النظر في توسيع هذا البرنامج بحيث يشمل مناطق مثل آسيا وبلدان رابطة الدول المستقلة.
    En regiones como Cesar, Meta y Córdoba, se ha denunciado la presencia de reductos de frentes o bloques que oficialmente se desmovilizaron, pero que continúan desarrollando las mismas actividades delictivas. UN ففي مناطق مثل سيزار وميتا وكوردوبا، وردت تقارير عن وجود معاقل لجبهات أو مجموعات تم تسريحها رسمياً ولكنها تواصل القيام بنفس الأنشطة الإجرامية كما في السابق.
    Sin embargo, en regiones como Divo e Issia en el oeste y Adzope en el sur, de la población local ha opuesto gran resistencia al resdespliegue. UN بيد أن إعادة الانتشار في مناطق مثل ديفو وإيسيا في الغرب، وأدزوبي في الجنوب قد واجهت مقاومة شديدة من السكان المحليين.
    Si el objetivo es eliminar todas las formas de terrorismo, los actos de los ejércitos en regiones como el Oriente Medio no pueden pasarse por alto sin perpetuar una política opaca de doble rasero. UN وإذا كان الهدف هو القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله، فلا يمكن للتغاضي عن تصرفات الجيوش في مناطق مثل الشرق الأوسط إلا أن يكون إطالة لأمد سياسة مبهمة تكيل بمكيالين.
    Nos parece inconcebible que regiones como África y América Latina y el Caribe no tengan miembros permanentes en el Consejo de Seguridad. UN يرى وفدي أنه لا يمكن تصور أن مناطق مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليس لها مقاعد دائمة في المجلس.
    Australia alienta el desarrollo de nuevas zonas, incluso en regiones como el Oriente Medio. UN وتشجِّع أستراليا إنشاء مزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، منها في مناطق مثل الشرق الأوسط.
    Hoy, las atrocidades y violaciones de derechos humanos que continúan en Bosnia parecen palidecer ante nuevos estallidos de violaciones de derechos humanos en regiones como Rwanda, Haití y otras partes de nuestro mundo. UN واليوم يبدو أن الفظائــــع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في البوسنة طغت عليها الفظائع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في مناطق مثل رواندا وهايتي وأجزاء أخــرى من عالمنا.
    En regiones como el Oriente Medio, en las cuales el débito de los cursos de agua está sometido, a raíz de los caprichos de cada estación, a variaciones tan amplias como repentinas, la construcción de instalaciones en el territorio del Estado del curso superior se hace con frecuencia necesaria para regular y dominar el volumen de agua. UN وفي مناطق مثل الشرق اﻷوسط حيث يخضع منسوب المجرى المائي، من جراء التقلبات الموسمية، لتغييرات مفاجئة وبالغة تصبح اقامة منشآت في اقليم دولة المنبع ضرورية لتنظيم حجم المياه والسيطرة عليها.
    Nuestras delegaciones desean reiterar su interés de que en regiones como la nuestra, con su frágil ecosistema y la dispersión de los pequeños Estados insulares habitados en el Mar Caribe, todas las partes presten la debida atención al posible impacto del movimiento de materiales peligrosos. UN وتــود وفودنا أن تؤكد مجددا اهتمامها بأن تعرب جميع اﻷطراف، في مناطق مثل منطقتنا، بنظامها البيئي الهش، وانتشار الدول الجزرية التي تسكنها أعداد قليلة من السكان في كل أنحاء منطقة الكاريبي، عن القلق بشأن اﻷثر المحتمل لنقل المواد الخطرة.
    Con una reforma y un fortalecimiento del Consejo de Seguridad que reúnen esas características es posible adoptar medidas eficaces para resolver, por ejemplo, los frecuentes conflictos en regiones como África. UN فمن شأن مجلس أمن مُصلَح ومعزﱠز أن يصبح بوسعه اتخاذ تدابير فعالة،على سبيل المثال، لحل الصراعات المتواترة في مناطق مثل أفريقيا.
    Por ello, respalda la iniciativa de declarar al hemisferio sur una gran zona libre de estas armas, lo que a su vez contribuirá a que regiones como el Oriente Medio se incorporen a este tipo de arreglos libremente concertados e internacionalmente reconocidos. UN ولذا نؤيد مبادرة إعلان نصف الكرة الجنوبي منطقة واسعة خالية من تلك اﻷسلحة، وهو أمر سوف يساعد، بدوره، مناطق مثل الشرق اﻷوسط على الانضمام إلى مثل تلك الترتيبات، التي يتم الدخول فيها بحرية وتحظى بالاعتراف الدولي.
    En regiones como África se han alcanzado grandes progresos en la reducción de la tasa de mortalidad en un período relativamente breve, pero las tasas de natalidad han bajado más lentamente, lo cual se ha traducido en un rápido crecimiento demográfico. UN ففي مناطق مثل أفريقيا، أحرز تقدم كبير في تخفيض معدلات الوفيات خلال فترة قصيرة نسبيا، بيد أن الانخفاض المقابل في معدلات المواليد كان أبطأ؛ اﻷمر الذي أسفر عن نمو سريع في السكان.
    Especialmente en regiones como el Pacífico meridional y el Caribe, los problemas de los pequeños países insulares se afrontan con más eficacia en un marco subregional; UN ويجري التصدي لمشاكل البلدان الجزرية الصغيرة على نحو فعال من خلال النهج دون اﻹقليمية، ولا سيما في مناطق مثل جنوب المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Ello aumentaría la eficacia del sistema, al contribuir a una situación más estable en materia de seguridad, en particular en regiones como el Oriente Medio. UN وقال إن من شأن هذا أن يعزز فعالية النظام من خلال المساهمة في خلق بيئة أمنية أكثر استقرارا، لا سيما في مناطق من قبيل الشرق الأوسط.
    Las amplias perspectivas abiertas en el proceso de la solución pacífica de los conflictos y la eliminación de tensiones en regiones como el Africa meridional y occidental, el Magreb, Europa central y oriental y Asia, presagian que este proceso, caracterizado por la firme voluntad de la comunidad internacional de lograr una paz duradera, no constituye una señal coyuntural en un mundo en efervescencia. UN إن اﻵفاق الواسعة التي تفتحت، للتسوية السلمية للصراعات وإزالة التوتر في أقاليم مثل جنوب وغربي أفريقيا، والمغرب، وأوروبا الوسطى، وأوروبا الشرقية وآسيا، تبعث فينا اﻹيمان بأن هذه العملية، التي تشهد بالتصميم القوي من جانب المجتمع الدولي على بلوغ السلم الدائم، لن تتحول إلى عرض عابر من أعراض عالم ينتفض.
    Si bien algunas de las regiones, como Gedo, pueden procurarse determinados tipos de armas y municiones en un Estado vecino, cuando se trata de encargos especiales acuden a Irtogte. UN وتستطيع بعض المناطق مثل جيدو أن تحصل على أنواع معينة من الأسلحة والذخيرة من إحدى الدول المجاورة، ولكنها تستخدم سوق إرتوغتي أيضا بالنسبة للطلبات الخاصة.
    Además, destacaron la importancia del crecimiento económico sostenible en estas regiones como medio para combatir las causas subyacentes de la piratería. UN وشددوا على أهمية تحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه المناطق باعتباره وسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للقرصنة.
    Se está estudiando la conveniencia de aplicar esa idea a otras regiones, como el Caribe y el Océano Índico. UN كما يجري النظر حاليا في أمر تطبيق هذا المفهوم على مناطق أخرى مثل منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد