Es necesario que el personal de mantenimiento de la paz y la policía civil no despierten hostilidad de carácter geográfico o cultural en la población de las regiones en conflicto. | UN | وينبغي أن يكون حفظة السلام والشرطة المدنية ملائمين جفرافيا وثقافيا للسكان المحليين في مناطق الصراع. |
El objetivo de las becas es ofrecer nuevas ideas sobre política de seguridad en las regiones en conflicto. | UN | ويهدف البرنامج إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسة الأمنية في مناطق الصراع. |
Tratamiento y cuidado de mujeres traumatizadas procedentes de regiones en conflicto | UN | علاج ورعاية المرأة المصدومة القادمة من مناطق الصراع |
Estas organizaciones trataron de repartirse las principales funciones de los esfuerzos de mantenimiento de la paz en las regiones en conflicto. | UN | وسعت هذه المنظمات الدولية إلى أن تتقاسم فيما بينها الأدوار القيادية في جهود حفظ السلام في مناطق النزاع. |
Dicho curso ha sido diseñado como programa general de capacitación para civiles idóneos interesados en participar en actividades de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz en regiones en conflicto. | UN | وهذه الدورة مصممة كبرنامج تدريبي شامل للمدنيين المؤهلين المهتمين بأنشطة حفظ وبناء السلم في مناطق النزاع. |
Las dos partes están dispuestas a incrementar la cooperación bilateral y multilateral para una supervisión eficaz y responsable de las transferencias de armas convencionales, especialmente a regiones en conflicto. | UN | والجانبان مستعدان إلى تعزيز تعاونهما الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف في فرض مراقبة فعالة ومسؤولة على عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، وخصوصا إلى مناطق النزاعات. |
El objetivo de las becas es ofrecer nuevas ideas sobre política de seguridad en las regiones en conflicto. | UN | ويهدف البرنامج إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسة الأمنية في مناطق الصراع. |
El objetivo de las becas es ofrecer nuevas ideas sobre políticas de seguridad en regiones en conflicto. | UN | وترمي هذه الزمالة إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع. |
El objetivo de las becas es aportar nuevas ideas sobre políticas de seguridad en regiones en conflicto. | UN | وترمي هذه الزمالة إلى تقديم أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع. |
Ese equipo, así como los frecuentes ejercicios militares, forman parte visible de la oculta carrera de armamentos de la Federación de Rusia en las regiones en conflicto de Georgia. | UN | فهذه المعدات، فضلا عن المناورات العسكرية المتكررة، إنما هي جزء واضح من سباق التسلح الخفي الذي يضطلع به الاتحاد الروسي في مناطق الصراع في جورجيا. |
Ese equipo, así como los frecuentes ejercicios militares, forman parte visible de la oculta carrera de armamentos de la Federación de Rusia en las regiones en conflicto de Georgia. | UN | فهذه المعدات، فضلا عن المناورات العسكرية المتكررة، إنما هي جزء واضح من سباق التسلح الخفي الذي يقوم به الاتحاد الروسي في مناطق الصراع في جورجيا. |
El objetivo de las becas es aportar nuevas ideas sobre políticas de seguridad en regiones en conflicto. | UN | وترمي هذه الزمالة إلى تقديم أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع. |
La característica fundamental de las armas convencionales es que hoy verdaderamente infligen destrucción física y cobran vidas en las regiones en conflicto. | UN | إن السمة الرئيسية للأسلحة التقليدية هي أنها تلحق اليوم دمارا ماديا في مناطق الصراع وتتسبب بخسائر بشرية فعلية. |
Por último, y en aras de un principio elemental de equidad, plantea el imperativo de que otras regiones en conflicto, sobre todo en el continente africano, reciban un nivel similar de atención por parte de los países Miembros en caso de que la presencia de las Naciones Unidas sea requerida. | UN | أخيرا، من منظور المبادئ اﻷساسية للمساواة، يتصل اﻷمر اتصالا وثيقا بحتمية أن تلقى مناطق الصراع اﻷخرى، وأساسا في أفريقيا، مستوى مماثلا من الاهتمام من الدول اﻷعضاء عندما يكون وجود اﻷمم المتحدة مطلوبا. |
Hoy día la ingenua creencia en que los actuales problemas pueden resolverse mediante el simple envío de misión tras misión a las regiones en conflicto, ha dado paso a un criterio más realista. | UN | وأشار الى أن الاعتقاد الساذج الذي كان سائدا بأنه يمكن حل المشاكل بمجرد إيفاد المزيد والمزيد من البعثات إلى مناطق النزاع قد حل محله اﻵن نهج أكثر واقعية. |
Comunidades de todas las regiones en conflicto han expresado particular preocupación en relación con las incursiones nocturnas. | UN | وأعربت المجتمعات المحلية المتواجدة في مختلف مناطق النزاع عن بالغ القلق إزاء الغارات التي تنفذ ليلاً. |
Se secuestraba a personas en otras partes de Georgia para chantajearlas y se las trasladaba a la fuerza a las regiones en conflicto. | UN | وتعرض أشخاص في أجزء أخرى من جورجيا للاختطاف بهدف الابتزاز وتم اقتيادهم رغما عنهم إلى مناطق النزاع. |
Las regiones en conflicto sirvieron de pretexto para la agresión. | UN | واستخدمت مناطق النزاع ذريعة لشن هذا العدوان. |
Debe ampliarse la práctica de incluir en las decisiones del Consejo de Seguridad unas disposiciones que condicionen la estancia del personal de las Naciones Unidas en las regiones en conflicto al progreso en su solución pacífica; | UN | وينبغي زيادة التوسع في تطبيق ممارسة تضمين قرارات مجلس اﻷمن أحكاما تجعل وجود أفراد اﻷمم المتحدة في مناطق النزاع متوقفا على إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية؛ |
A este respecto, la Universidad de las Naciones Unidas y su Academia Internacional de Dirigentes pueden desempeñar una función importante en la formación de personas para el establecimiento y/o el mantenimiento de centros de búsqueda de la paz en regiones en conflicto. | UN | وفي هذا المجال، يمكن لجامعة الأمم المتحدة وأكاديمية القيادة الدولية التابعة لها، الاضطلاع بدور رائد في تدريب الناس على إنشاء و/أو صون مراكز بحوث السلام في مناطق النزاعات. |