Esas armas desestabilizan regiones enteras y podrían convertir un conflicto local en una catástrofe mundial, humana y ambiental. | UN | وهذه اﻷسلحة تعمل على زعزعة استقرار مناطق بأكملها. ويمكن لها أن تحول نزاعا محليا إلى كارثة انسانية عالمية وبيئية. |
En algunos casos esto ha conducido a desequilibrios en regiones enteras tras las rivalidades entre vecinos, tensiones étnicas y fanatismo religioso. | UN | وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني. |
Esto provoca la inestabilidad de regiones enteras, y se suma a ella. | UN | ويــؤدي ذلك إلى عــدم استقرار مناطق بأسرها ويزيد منه. |
Las drogas se asocian siempre con la comisión de delitos menores y graves, no respetan las fronteras, penetran en todos los países y desestabilizan regiones enteras. | UN | فالمخدرات ترتبط بالجرائم الصغيرة والكبيرة ولا تعرف حدودا، وتخترق كل مكان وتزعزع استقرار مناطق برمتها. |
Por otra parte, el extremismo religioso se extiende y a veces parece amenazar a regiones enteras. | UN | والتطرف الديني يتزايد شأنه ويهدد في حالات كثيرة مناطق بكاملها. |
La creciente ola de intolerancia, violencia y extremismo político, religioso y nacionalista está asolando regiones enteras del globo. | UN | ذلك أن التيــار المتصاعد للتعصب والعنف والتطرف السياسي والديني والقومي يجتاح مناطق كاملة من العالــم. |
Esa restauración abarca enormes proyectos e inversiones en infraestructura, lo cual puede a su vez mejorar la calidad de vida de naciones y regiones enteras. | UN | وتستتبع إعادة بناء هذا الطريق مشاريع ضخمة للبنية التحتية واستثمارات يمكن أن تحسن بدورها نوعية حياة أمم ومناطق بأكملها. |
La acumulación excesiva y la proliferación de las armas pequeñas plantean la amenaza de desestabilizar a comunidades, países y regiones enteras. | UN | والافراط في تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها يهددان بزعزعة استقرار المجتمعات والبلـــدان بل مناطق بأكملها. |
Año tras año matan y mutilan a 20.000 personas y hacen que regiones enteras sean permanentemente inhabitables. | UN | وسنة بعد سنة تقتل وتشوه ٠٠٠ ٢٠ شخص وتجعل مناطق بأكملها غير صالحة لسكنى البشر بصورة دائمة. |
Esto requiere planificación y compromisos a largo plazo, teniendo en cuenta que están en juego la vida de las personas y el bienestar futuro de regiones enteras. | UN | وهذا يتطلب تخطيطا والتزاما طويلي اﻷمد، وأن يؤخذ في الاعتبار الخطر المحدق بحياة أناس ورفاه مناطق بأكملها في المستقبل. |
Con demasiada frecuencia en el pasado hemos visto a naciones que surgen de un conflicto recaer en los trastornos y el caos, con lo que se desestabiliza a regiones enteras. | UN | لقد شهدنا في حالات كثيرة سابقة دولا خارجة من الصراع تنـزلق في التمزق والفوضى، وتزعزع بذلك استقرار مناطق بأكملها. |
regiones enteras se desestabilizaron al desencadenarse los delitos generalizados o sistemáticos, o exacerbarse los conflictos. | UN | وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها. |
El SIDA puede destruir países y desestabilizar regiones enteras. | UN | ويمكنه أن يدمر بلدانا ويزعزع استقرار مناطق بأسرها. |
Puede perjudicar la estabilidad de los países y, como ya hemos visto, puede desestabilizar regiones enteras. | UN | ويمكنه أن يضر باستقرار البلدان، كما رأينا بالفعل، ويمكن أن يزعزع مناطق بأسرها. |
En muchos casos, hay regiones enteras que no han respondido a su solicitud de opinión. | UN | وفي حالات عديدة، مناطق بأسرها لم ترد على طلباته بشأن تقديم الآراء. |
A menos que los beneficios del desarrollo social y económico se extiendan a todos los países, un número creciente de personas en todos los países, e incluso regiones enteras, quedarán al margen de la economía mundial. | UN | وما لم تشمل منافع التنمية الاجتماعية والاقتصادية جميع البلدان، سيظل عدد متزايد من الناس في جميع البلدان بل وفي مناطق برمتها مُستبعدين من الاقتصاد العالمي. |
A menos que los beneficios del desarrollo social y económico se extiendan a todos los países, un número creciente de personas en todos los países, e incluso regiones enteras, quedarán al margen de la economía mundial. | UN | وما لم تشمل منافع التنمية الاجتماعية والاقتصادية جميع البلدان، سيظل عدد متزايد من الناس في جميع البلدان بل وفي مناطق برمتها مُستبعدين من الاقتصاد العالمي. |
La mundialización económica ha creado lazos estrechos entre algunas economías pero a la vez ha marginado aún más a regiones enteras y ha aumentado la brecha entre ricos y pobres en muchos países. | UN | فقد أنشأت العولمة الاقتصادية أواصر وثيقة بين عدة اقتصادات، لكنها عملت على تهميش مناطق بكاملها وزادت من الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء في بلدان كثيرة. |
Esas operaciones han ido evolucionando y adaptándose a los nuevos conflictos que pueden desestabilizar regiones enteras y originar nuevos problemas como el tráfico ilícito de armas y drogas, el terrorismo y la degradación del medio ambiente. | UN | وقد تطورت تلك العمليات وتكيفت مع النزاعات الجديدة التي يمكن أن تزعزع الاستقرار في مناطق بكاملها وتنشأ عنها مشاكل جديدة مثل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، واﻹرهاب وتدهور البيئة. |
Esto ha hecho extremadamente dificultosa la vuelta a la vida normal, ya que ha sido imposible vivir en regiones enteras de algunas provincias. | UN | وقد ترتب على ذلك أن أصبح من الصعوبة البالغة عودة الحياة إلى حالتها الطبيعية، بعد أن أصبح من المتعذر تماما العيش في مناطق كاملة في بعض المديريات. |
Muchas personas, familias, comunidades e incluso ciudades y regiones enteras permanecen sin servicios básicos. | UN | إذ لا يزال هناك كثير من الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية بل ومدن ومناطق بأكملها بدون خدمات أساسية. |
Más bien, se viene a sumar a la lista de injusticias y amplía la brecha entre los pueblos y las culturas, altera la paz social, socava la estabilidad de regiones enteras y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل يزيد من قائمة المظالم ويضاعف من بعد الشقة بين الشعوب والحضارات، ويفسد السلم الاجتماعي، ويهدم استقرار أقاليم بأكملها ويساهم في تهديد السلم والأمن الدوليين. |
Esencialmente, lo que está ocurriendo es que regiones enteras se están armando masivamente. | UN | إن ما يحدث هو أساسا تسليح مكثف لمناطق بأكملها. |
Creemos firmemente que deben fortalecerse los empeños internacionales por erradicar el VIH/SIDA, que se ha convertido en un gran problema para regiones enteras del mundo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجهود الدولية لاستئصال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي أصبح مشكلة رئيسية لمناطق برمتها في العالم، ينبغي تعزيزها. |