ويكيبيديا

    "regirán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستحكم
        
    • ستنظم
        
    • توجيهياً لتحديد
        
    • خاضعة لأحكام
        
    • سيجري العمل
        
    • وستُنظِّم
        
    • مُنازع
        
    • يمكن وفقاً لها
        
    • ستتم بموجبها
        
    • سيسترشد
        
    • تنظم أعمال
        
    • وتنظمها أحكام ذلك
        
    En nuestra opinión, es necesario llegar a un acuerdo previo sobre los principios que regirán la participación en el Comité Ejecutivo para poder llevar a cabo con éxito la labor de redacción. UN ونرى أنه يتعين أولاً التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التي ستحكم عضوية المجلس التنفيذي قبل قيام أي جهد مثمر في الصياغة.
    También se consignan los principios y criterios que regirán la ejecución de los diversos proyectos y programas que se han de realizar en dicho marco. UN وهي تبين أيضا المبادئ والمعايير التي ستحكم تنفيذ مختلف البرامج والمشاريع التي يتعين تنفيذها ضمن هذا اﻹطار.
    Tras intensos debates, se ha llegado a un acuerdo sobre los principios fundamentales que regirán la estructura estatal. UN وقد تم التوصل بعد مداولات مكثفة الى اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية التي ستنظم هياكل الدولة.
    31. Las medidas que se adopten para atender las necesidades de protección de los menores no acompañados y separados de su familia, su secuencia y prioridad, se regirán por el principio del interés superior del menor. UN 31- يجب أن تشكل مصالح الطفل الفضلى أيضاً مبدأً توجيهياً لتحديد الأولويات فيما يتعلق بالاحتياجات من الحماية والتسلسل الزمني للتدابير الواجب تطبيقها فيما يتصل بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    En cambio, todos los acuíferos transfronterizos se regirán por el presente proyecto de artículos, tanto si están conectados hidráulicamente con cursos de agua internacionales, como si no lo están. UN ومن جهة ثانية، سوف تكون جميع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود خاضعة لأحكام مشاريع المواد هذه بصرف النظر عما إذا كانت هذه الطبقات متصلة أو غير متصلة هيدروليكياً بمجارٍ مائية دولية.
    En el presente anuncio se describen las disposiciones que regirán para ingresar en la Sede durante la Cumbre del Milenio. UN تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    La mayor parte de los documentos, políticas y procedimientos básicos que regirán la labor de la subdivisión ya han sido aprobados como parte de la creación de la subdivisión de Arusha. UN والكثير من الوثائق الأساسية والسياسات والإجراءات التي ستحكم عمل الفرع هي تلك المعتمدة كجزء من عملية إنشاء فرع أروشا.
    la gravedad puede ser la fuerza perfecto de nuestro universo, pero no es la única fuerza que regirán el cosmos. Open Subtitles قد تكون الجاذبية القوّة الملائمة لكوننا لكنها ليست القوّة الوحيدة التي ستحكم الكون
    Ahora que se ha decidido crear un puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos y que se ha llegado a un acuerdo sobre su mandato, reviste la mayor importancia reafirmar varios principios básicos que regirán el trabajo del Alto Comisionado y el cumplimiento de su mandato. UN اﻵن، وقد تقرر إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنســان، والاتفاق على أسس ولايته واختصاصه، فإنه من الضروري إعادة تأكيد بعض المبادئ اﻷساسية التي ستحكم عمل المفوض السامي وتنفيذه لمهامه.
    La Convención nacional ha sido un proceso fructífero durante el que hemos convenido los principios básicos que regirán la vida del país en el futuro y que permitirán que ciertos grupos nacionales administren sus propias zonas. UN والتجمع الوطني عملية ناجحة تمكنا بها من الاتفاق على المبادئ اﻷساسية التي ستحكم الحياة في المستقبل في البلد وستسمح بقيام مناطق إدارة ذاتية لبعض المجموعات القومية.
    Otra cosa que también la distingue es la filosofía del multilateralismo, que ofrece a todos los países, desarrollados o en desarrollo, una voz -- al menos en teoría -- en la elaboración de las normas que regirán de ahora en adelante las transacciones económicas internacionales. UN وهو مختلف أيضا من حيث أن فلسفة تعدد الأطراف تمنح مشاركة ولو من الناحية النظرية للبلدان سواء كانت متقدمة النمو أو نامية في تشكيل القواعد التي ستحكم من الآن فصاعدا عقد العمليات الاقتصادية الدولية.
    Los Estados conocen los cambios que estamos proponiendo al proceso, el calendario y las normas que regirán la conferencia diplomática que está prevista. UN والدول على وعي بما نقترحه من تغييرات على العملية، والجدول الزمني، والأحكام التي ستنظم المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده.
    En esas situaciones, es absolutamente necesario que la comunidad internacional adopte un enfoque coordinado y que los donantes de asistencia se pongan de acuerdo sobre los principios que regirán los programas de ayuda. UN وفي ظل أوضاع كهذه تدعو الحاجة بصفة خاصة إلى أن يتبع المجتمع الدولي نهجا متسقا وإلى إيجاد تفهم مشترك فيما بين مانحي المعونة بشأن المبادئ التي ستنظم برامج المعونة.
    31. Las medidas que se adopten para atender las necesidades de protección de los menores no acompañados y separados de su familia, su secuencia y prioridad, se regirán por el principio del interés superior del menor. UN 31- يجب أن تشكل مصالح الطفل الفضلى أيضاً مبدأً توجيهياً لتحديد الأولويات فيما يتعلق بالاحتياجات من الحماية والتسلسل الزمني للتدابير الواجب تطبيقها فيما يتصل بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Todos los acuíferos y sistemas acuíferos transfronterizos se regirán por el presente proyecto de artículos, tanto si están conectados hidráulicamente con cursos de agua internacionales como si no lo están. UN وستكون جميع طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود خاضعة لأحكام مشاريع المواد هذه بصرف النظر عما إذا كانت هذه الطبقات متصلة أو غير متصلة هيدروليكياً بمجارٍ مائية دولية.
    En el presente anuncio se describen las disposiciones que regirán para ingresar en la Sede durante la Cumbre del Milenio. UN تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    En última instancia, las disposiciones relativas a la estrategia se incorporarán en todo el material de orientación y regirán la prestación de servicios en materia de infraestructura de la organización. UN وستُدرج بنود الاستراتيجية في نهاية المطاف في جميع المواد الإرشادية بحيث تصبح جزءا لا يتجزأ منها، وستُنظِّم تنفيذ الهياكل الأساسية للمنظمة.
    b) En lo que respecta a los derechos de una parte reclamante, las características y la prelación del derecho del cesionario al producto descrito a continuación se regirán: UN (ب) تخضع خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات المبينة أدناه، فيما يتعلق بحق مُطالب مُنازع:
    b) Finalizará los estudios estratégicos sobre integración regional en curso para definir claramente las prioridades que regirán la movilización y la coordinación de los recursos. UN (ب) إتمام الدراسات الاستراتيجية المتواصلة عن التكامل الإقليمي بغية تبيان الأولويات التي يمكن وفقاً لها تعبئة الموارد وتنسيقها.
    Se podría lograr una mayor estabilidad financiera internacional estableciendo mecanismos jurídicos internacionales que faciliten la reestructuración oportuna de la deuda y ofrezcan mayor claridad sobre los criterios que regirán la reestructuración de la deuda soberana. UN 63 -ويمكن زيادة تعزيز الاستقرار المالي الدولي عن طريق إنشاء آليات قانونية دولية من أجل تسهيل إعادة هيكلة الديون في حينها، وزيادة إيضاح القواعد التي ستتم بموجبها إعادة هيكلة الديون السيادية، على حد سواء.
    Además, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones acordó la elaboración de una nota que reflejara las disposiciones de la resolución que regirán la fase inicial de ejecución. UN وباﻹضافة الى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مذكرة تعكس أحكام القرار الذي سيسترشد به في المرحلة اﻷولى للتنفيذ.
    Entre ellos figuran las leyes que regirán el funcionamiento del poder judicial, la Escuela de la Magistratura, la reforma del Consejo Superior del Poder Judicial y la creación de un organismo de inspección judicial. UN وتشمل هذه القوانين تشريعات تنظم أعمال السلك القضائي وكلية القضاة وإصلاح مجلس القضاء الأعلى وإنشاء هيئة تفتيش قضائية.
    b) Los préstamos, las adscripciones y los traslados entre organismos están definidos en el acuerdo interorganizacional sobre traslados, adscripciones o préstamos de personal entre las organizaciones que aplican el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas y se regirán por este acuerdoACC/1992/PER/CM/9. UN )ب( يرد تعريف الندب واﻹعارة والنقل فيما بين الوكالات في الاتفاق المشترك بين المنظمات المتعلق بنقل الموظفين أو إعارتهم أو ندبهم فيما بين المنظمات التي تطبق نظام اﻷمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات، وتنظمها أحكام ذلك الاتفاق*.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد